Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Maintenance - Поддержание"

Примеры: Maintenance - Поддержание
We call on all delegations to participate fully in future efforts by the Open-ended-Group and others to bring this subject to conclusion, so that all nations - large and small - can assume collective responsibility for the maintenance of international peace and security. Мы призываем все делегации принять всестороннее участие в будущей деятельности Рабочей группы открытого состава и других органов в целях завершения реформы, с тем чтобы все страны - большие и малые - могли нести коллективную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Prevarications, especially by the body charged with the "primary responsibility for the maintenance of international peace and security", would only encourage those with little respect for international norms of behaviour to continually flout it. Уклонения от высказывания принципиальной оценки, особенно если они допускаются органом, на который возлагается «главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности», лишь поощряют тех, кто не очень-то уважает международные нормы поведения и постоянно пренебрегает ими.
Under these conditions, the maintenance of trade volumes among transition economies largely depends on the flexibility of ECAs, their prompt reactions to partners' failures and innovative techniques of claim settlement. В этих условиях поддержание объемов торговли между странами с переходной экономикой зависит в значительной мере от гибкости агентств по предоставлению экспортных кредитов, быстроты их реакции на неисполнение партнерами обязательств и новых методов урегулирования претензий.
It is not advisable for such transport to be governed by disparate national legislation, or by general contractual conditions of which passengers know little or nothing, so important are the issues involved - passenger protection and the maintenance of fair competition among carriers. Эти перевозки нецелесообразно регулировать различающимися национальными законодательствами или общими договорными условиями, которые недостаточно или плохо известны пассажирам, так как в данном случае речь идет о таких важных вопросах, как защита интересов пассажиров и поддержание честной конкуренции между перевозчиками.
The right to life, to proper legal and political institutions, to security, peace and the maintenance of the rule of law and democracy are definitely not matters which can be entrusted to private military assistance and training companies. В конечном счете обеспечение права на жизнь, на соответствующее политико-правовое устройство государств, безопасность, мир и поддержание законности и демократического порядка не является той проблемой, решение которой можно доверить частным компаниям, предоставляющим военных советников и услуги в области военной подготовки.
This is achieved through the build-together programme, which encourages and facilitates community development groups to manage house-building programmes at the local level, including the production of building materials and maintenance of a high level of loan repayment. Столь широкое участие обеспечивается программой "Строим вместе", которая поощряет и стимулирует группы общинного развития к реализации программ жилищного строительства на местном уровне, включая производство строительных материалов и поддержание высоких уровней выплаты кредитов.
Specific parameters of cooperation and a rational division of labour should be developed, without obscuring the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. Конкретные параметры сотрудничества и рационального разделения труда между Организацией Объединенных Наций и региональными партнерами в миротворчестве должны вырабатываться на основе главной ответственности Совета Безопасности за поддержание мира и международной безопасности.
The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members, often in life-threatening conditions, who have made a significant contribution to the relief of grave humanitarian needs and the maintenance of regular operations. Комиссия высоко отмечает самоотверженность, приверженность делу и неизменно активную позицию сотрудников БАПОР, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, внося существенный вклад в смягчение острейших гуманитарных потребностей и поддержание регулярных операций.
This will include the development and maintenance of effective partnerships between Police and other agencies/NGOs with a role in preventing/responding effectively to domestic violence. Для достижения этой цели потребуется создание эффективных партнерств и поддержание продуктивного взаимодействия между полицией и другими органами, а также НПО для действенного предотвращения/искоренения бытового насилия.
Soil protection/fertility improvements (maintenance of soil fertility, especially important in tropical regions); охрана почв/повышение плодородия почв (поддержание адекватного уровня плодородия почв, что особенно важно в тропических районах);
Examples of such methods are pressure maintenance, cycling, waterflooding, thermal methods, chemical flooding, and the use of miscible and immiscible displacement fluids. Примерами таких методов служат поддержание пластового давления, добыча при помощи рециркуляции газообразного агента, заводнение, термические методы, химическое заводнение, а также применение смешивающихся и несмешивающихся вытесняющих жидкостей.
The Security Council, which possesses primary responsibility for the maintenance of international peace and security, can and should act as a catalyst for international efforts in this area. Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, может и должен выступать в качестве катализатора международных усилий в этой сфере. Председатель: Я благодарю представителя Монголии за любезные слова в мой адрес.
I am thinking in particular of the twofold task of the United Nations as an organization both for the maintenance of peace and for the promotion of development. В частности, здесь я имею в виду ту двухплановую задачу, которую должна выполнять Организация Объединенных Наций в качестве организации, на которую возложена ответственность не только за поддержание мира, но и за оказание содействия развитию.
The round-table meeting has drafted main conclusions that will serve as the basis for the operational guidelines currently being prepared by UNHCR on behalf of all those responsible for and involved in ensuring the maintenance of the civilian and humanitarian character of asylum. На этом совещании «за круглым столом» был подготовлен проект основных выводов, которые будут служить основой для оперативных руководящих принципов, разрабатывающихся в настоящее время в УВКБ для тех, кто отвечает за поддержание гражданского и гуманитарного характера режима предоставления убежища и участвует в этой деятельности.
In future, the programme will develop sustainable mechanisms to ensure the maintenance of high standards of care in certified baby-friendly hospitals, as well as more targeted activities aimed at incorporating the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes in the national legislative framework. В дальнейшем в рамках программы будут разработаны устойчивые механизмы, которые будут обеспечивать поддержание высоких стандартов обслуживания в родильных домах, охваченных «Педиатрической инициативой», а также осуществление более конкретных мероприятий, нацеленных на включение положений Международного кодекса маркетинга заменителей материнского молока в национальное законодательство.
Another application for compressors in oil field facilities is the gas re-injection for the purpose of reservoir pressure maintenance. Associated gas, or sometimes air, may be used for re-injection. Ещё одной задачей для нефтепромысловых объектов является поддержание пластового давления с помощью закачки газа в пласт.
The main tenets of his foreign policy were the attempt to form an alliance with England and Austria, the maintenance of the balance of power in Europe and a strengthening of Prussia's role in Germany. Ключевыми направлениями внешней политики при Шлейнице являлись союз с Англией и Австрией, поддержание баланса сил в Европе и укрепление роли Пруссии в Германии.
The Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, but it cannot - nor should it - act as a substitute for the Member States or their Governments. Совет Безопасности несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, однако он не может и не должен подменять государства-члены или их правительства.
Monitoring of the long-term risks and maintenance in good order of any structures or equipment that may have been installed in preparation for closure: обеспечение долгосрочного контроля рисков, а также поддержание в надлежащем состоянии качества выполненных работ:
The trend in recent years for the Organization to use regional arrangements in its peacekeeping activities did not release the Security Council from its primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. Это, однако, не освобождает Совет Безопасности от возлагаемой на него по Уставу главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Despite the conditions that encourage such aggression, it must end. I believe that the Council, which is responsible for the maintenance of international peace and security, must put an end to such aggression. Я считаю, что Совет, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, обязан положить конец такой агрессии.
The ministers for foreign affairs reaffirmed the importance of building, with the participation of all States, a transparent, democratic, just and equitable international order that will ensure the maintenance of international peace and security and the progress of all nations. Министры подтвердили важность участия всех государств в создании транспарентного, демократического, справедливого и равноправного мирового порядка, который гарантировал бы поддержание международного мира и безопасности, прогресс всех народов.
This includes the maintenance and preservation of aging instruments, the deployment of unused instruments to developing countries and CEITs, the application of new technologies, and the development and maintenance of adequate regional calibration facilities including, but not limited to, the M-124 instrument network. Это включает поддержание в нормальном состоянии и сохранение уже давно используемых датчиков, размещение неиспользуемых датчиков в развивающихся странах и СПЭ, применение новых видов технологии и разработку и поддержание в надлежащем состоянии соответствующих региональных центров калибровки, включая, но не ограничиваясь этим, сеть датчиков М-124.
The magistrate's court is a collegial body made up of three judges with an administrative staff of one secretary, four officials and a duty officer, plus a person for cleaning and general building maintenance. Общинный мировой суд представляет собой коллегиальный судебный орган, состоящий из трёх судей и административного персонала, включающего одного секретаря, четырёх полицейских и их начальника, и лица, отвечающего за уборку и поддержание помещения суда в функциональном состоянии.
While conferring upon the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the United Nations Charter, as is appropriate, provides a role for regional arrangements and agencies in the maintenance of peace and security. Возлагая на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Устав Организации Объединенных Наций должным образом предусматривает участие региональных организаций и учреждений в поддержании мира и безопасности.