A member of the Commission affirmed that the maintenance of purchasing power parity of salaries was an essential feature of the compensation package of international staff, but not necessarily through the post adjustment system in its current form. |
Одна из членов Комиссии подтвердила, что поддержание паритета покупательной способности окладов является одной из существенных характеристик пакета вознаграждения международных сотрудников, но оно не обязательно должно обеспечиваться через систему коррективов в ее нынешнем виде. |
Some members expressed the view that internal situations in countries such as Senegal and Maldives had no bearing on the Council's responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Ряд членов заявили, что ситуации в странах, в частности в Сенегале и на Мальдивских Островах, никак не связаны с ответственностью Совета за поддержание международного мира и безопасности. |
Specific challenges for those States included broader access to and from coastlines, infrastructure development and maintenance, trade facilitation, structural economic transformation, and capacity-building for adaptation, mitigation and resilience in the face of climate change. |
Специфические задачи этих государств включают расширение доступа к береговым линиям, развитие и поддержание инфраструктуры, содействие торговле, структурные преобразования в экономике и наращивание потенциала для адаптации, смягчения последствий и сопротивляемости в связи с изменением климата. |
Among them are strengthening of an equitable world order based on the principles of humanism and mutually beneficial cooperation, effective maintenance of international peace and security, and promotion of sustained development in the political, socio-economic and other spheres. |
В их числе - укрепление справедливого миропорядка, основанного на принципах гуманизма и взаимовыгодного сотрудничества, эффективное поддержание международного мира и безопасности и содействие поступательному развитию в политической, социально-экономической и иных сферах. |
Moreover, Azerbaijan recognizes the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security and fully supports timely and effective implementation of its resolutions. |
Кроме того, Азербайджан признает главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности и полностью поддерживает своевременное и эффективное осуществление его резолюций. |
In support of such civilian activities, UNFICYP continued to facilitate the maintenance of public utility infrastructure and the provision, at times contested by the sides, of basic services such as water, sewage and electricity to both communities. |
Стремясь способствовать такой гражданской деятельности, ВСООНК продолжали облегчать поддержание коммунальной инфраструктуры и предоставление обеим общинам (иногда при этом не обходилось без недовольства сторон) таких базовых услуг, как водоснабжение, канализация и подача электроэнергии. |
At the same time, Serval, the European Union mission and MINUSMA recalled that the responsibility for the maintenance of law and order should be entrusted not to the military but to civilian police. |
В то же время операция «Серваль», миссия Европейского союза и МИНУСМА напомнили о том, что ответственность за поддержание законности и правопорядка должна быть возложена не на военных, а на гражданскую полицию. |
The workshop made a number of technical recommendations concerning the need for the collection of specimens, maintenance of voucher collections and molecular sampling, best practices, and international cooperation in capacity-building and training on taxonomy. |
Участники семинара представили ряд технических рекомендаций по таким вопросам, как необходимость сбора образцов, поддержание коллекции контрольных особей, отбор молекулярных проб, передовая практика, а также международное сотрудничество в деле наращивания потенциала и профессиональной подготовки в области таксономии. |
He highlighted several objectives of IRBA, such as establishment of an independent board, protection of the investing public, improvement and maintenance of internationally comparable ethics and auditing standards. |
Он перечислил некоторые цели НСРА, такие как создание независимого совета, защита инвесторов, повышение и поддержание на уровне международных требований профессиональной этики и стандартов аудита. |
The Army's first priority will be the maintenance of essential services... |
Основная задача, поставленная перед армией, это поддержание работы важнейших систем... |
Wider ecosystem services, including shoreline buffering, erosion control, water quality maintenance, support to fisheries, tourism and recreation, were found to be more valuable at local scales than carbon, with cultural values attached to mangroves being especially high. |
Более широкие экосистемные услуги, включая буферизацию береговой линии, борьбу с эрозией, поддержание качества воды, поддержку рыболовства, туризм и отдых, были признаны более ценными в местном масштабе, чем углерод, при этом особенно высокими являются культурные ценности, связанные с мангровыми зарослями. |
The Russian Federation committed an act of aggression against a sovereign State despite its permanent membership in the Security Council, which lays on Russia a special responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Российская Федерация совершила акт агрессии против суверенного государства, несмотря на то, что она является постоянным членом Совета Безопасности, что возлагает на Россию особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The restoration of respect for the supremacy of law, the maintenance of sustainable peace and security and the exclusion of similar acts of aggression in the future should become our common task as responsible Member States. |
Восстановление уважения к верховенству права, поддержание устойчивого мира и безопасности и недопущение аналогичных актов агрессии в будущем должно стать нашей общей задачей как ответственных государств-членов. |
The issue of CIA torture crimes committed by the United States needs to be urgently addressed in the Security Council since it threatens to have an imminent and destabilizing impact on the maintenance of international peace and security. |
Вопрос о пытках, применяемых ЦРУ, необходимо безотлагательно рассмотреть в Совете Безопасности, учитывая его потенциально дестабилизирующее влияние на поддержание международного мира и безопасности. |
This agency - a statutory body under the Ministry of Youth and Culture - is responsible for the declaration, preservation and maintenance of national sites and monuments in communities across Jamaica. |
Эта организация, являющаяся созданным в соответствии с законом органом при Министерстве по делам молодежи и культуры, отвечает за объявление, сохранность и поддержание национальных достопримечательностей и памятников в общинах по всей Ямайке. |
This ensures that all persons with disability in residential care have an entitlement to an income maintenance payment and are treated in the same way as other social welfare recipients. |
Данная мера гарантирует всем инвалидам, находящимся в интернатных учреждениях, право на поддержание уровня доходов и обращение, аналогичное обращению с другими получателями социальных пособий. |
The activities conducted by the organization mainly supported the maintenance of peace, the achievement of good governance and the promotion of human rights, with particular reference to post-conflict justice and rule of law issues. |
Деятельность организации была преимущественно направлена на поддержание мира, установление качественного управление и поощрение прав человека, при этом особое внимание уделялось вопросам правосудия в постконфликтных ситуациях и верховенства права. |
(c) maintenance and monitoring of the capacity within the OPCW to manage a call for assistance; |
с) поддержание и мониторинг имеющегося в ОЗХО потенциала для обработки просьб об оказании помощи; |
Acknowledges the contribution that practical confidence-building measures in the field of conventional weapons can make to the maintenance and enhancement of regional and international peace and security |
признает вклад, который практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений, могут внести в поддержание и укрепление регионального и международного мира и безопасности |
Jamaica welcomed the extension of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), which was providing training to the Haitian National Police so that it could assume full responsibility for the maintenance of internal security. |
Ямайка приветствует продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), которая обеспечивает подготовку национальной полиции Гаити, с тем чтобы та могла взять на себя полную ответственность за поддержание безопасности внутри страны. |
The Assistants are selected from among the population of socially excluded localities (often Roma) and after training they contribute to raise the standard of safety and maintenance of public order. |
Кандидатуры помощников подбираются из числа жителей социально изолированных районов (во многих случаях это рома), и после соответствующей подготовки они вносят свой вклад в повышение уровня безопасности и поддержание общественного порядка. |
From that viewpoint, it was stressed that resources for a fund focused on the implementation of the Guiding Principles should not jeopardize the maintenance of existing funding levels for ongoing human rights activities in other areas. |
В этой связи было подчеркнуто, что выделение ресурсов для фонда, призванного содействовать осуществлению Руководящих принципов, не должно ставить под угрозу поддержание на существующем уровне финансирования текущей правозащитной деятельности в других областях. |
Women constituted over half of the country's workforce and had actively contributed to the development of the country as well as the maintenance of peace and security. |
Женщины составляют более половины рабочей силы страны и вносят активный вклад в ее развитие, а также в поддержание мира и безопасности. |
If disarmament and non-proliferation can be achieved, that would free up the considerable share of global production that today is wasted on the maintenance of arsenals and the construction of new weapons. |
Если смогут быть достигнуты разоружение и нераспространение, то будет высвобождена значительная доля мировых ресурсов, которые сегодня расходуются на поддержание арсеналов и создание новых видов оружия. |
The Committee also expects that the Council - on which the primary responsibility for the maintenance of international peace and security has been conferred - will fulfil its obligations under the Charter. |
Комитет также надеется на то, что Совет - на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - выполнит свои обязанности согласно Уставу. |