Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Maintenance - Поддержание"

Примеры: Maintenance - Поддержание
It was, however, found necessary to develop the occupational health care service in order to fulfil such aims as health promotion and maintenance of the working and functional capacity of the population. Вместе с тем было сочтено необходимым развивать систему охраны здоровья трудящихся для достижения таких целей, как улучшение состояния здоровья и поддержание трудоспособности населения.
The Security Council, it was stated, was not an independent judicial organ but an intergovernmental body which was endowed with political powers in the exercise of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and was basically entrusted with police functions. Отмечалось, что Совет Безопасности является не независимым судебным органом, а межправительственным органом, облеченным политическими полномочиями в рамках осуществления его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и что на него в основном возложены политические функции.
Such situations have endangered the maintenance of international world peace and security - even world peace in some cases - showing the increasingly clear interrelationship between domestic and international affairs. Такая ситуация ставит под угрозу поддержание международного мира и безопасности, а в некоторых случаях даже глобального мира, что все более ясно свидетельствует о взаимосвязи между внутренними и международными делами.
Of those, the last one, based on the principle that he who profits from the tools of war must contribute to the maintenance of peace, merits urgent attention and adoption. Последнее предложение, основанное на принципе, что тот, кто наживается на средствах войны, должен вносить вклад в поддержание мира, заслуживает неотложного внимания и утверждения.
The Charter itself anticipated this need for flexibility by not giving a precise definition of regional arrangements and organizations, thus enabling diverse organizations and structures to contribute, together with the United Nations, to the maintenance of peace and security. Сам Устав предусматривает такую необходимость в гибкости, ибо не дает четкого определения региональных соглашений и организаций, что позволяет различным организациям и структурам вносить вместе с Организацией Объединенных Наций вклад в поддержание мира и безопасности.
Article 24 confers on the Security Council primary responsibility for the maintenance of peace and Article 52 stipulates that the action of regional organizations must in all cases remain consistent with that principle. В статье 24 на Совет Безопасности возлагается главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а в статье 52 предусматривается, что деятельность региональных организаций должна во всех случаях быть совместима с этим принципом.
The role envisaged for the Security Council was described as consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and its existing powers under the Charter as reflected in recent practice. Отведенная Совету Безопасности роль, как было отмечено, соответствует его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и его существующим полномочиям согласно Уставу, как об этом свидетельствует практика последнего времени.
Training covered the following areas: community policing, forensic science, human rights, investigation, management, maintenance of public order, public order and special duty, rescue service, role of the police and traffic. Они обучались следующим дисциплинам: постановка полицейской работы в общинах, организация судопроизводства, права человека, проведение расследований, управление, поддержание общественного порядка, общественный порядок и особые обязанности, спасательные операции, роль полиции и управление дорожно-транспортным движением.
Recognizing that each State has a duty to contribute to the maintenance of international peace and security, Latvia is ready to participate, within the Danish battalion, in bringing peace to the territory of the former Yugoslavia. Признавая, что каждое государство обязано вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности, Латвия готова принять участие, в рамках датского батальона, в установлении мира на территории бывшей Югославии.
Hence we support expansion through the inclusion of permanent members selected also from developing countries which are able to contribute to the maintenance of international peace and security and which have already expressed their desire to become permanent members of the Security Council. Поэтому мы поддерживаем расширение членского состава Совета путем введения постоянных членов, избранных также и из числа развивающихся стран, которые способны внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности и которые уже выразили свое желание стать постоянными членами Совета Безопасности.
This will make Yemen a force for peace and stability in the region, and enable it to contribute more effectively to the maintenance of international security and stability. В результате Йемен станет фактором мира и стабильности в регионе и сможет вносить более эффективный вклад в поддержание международного мира и стабильности.
There appears to be universal recognition that the Security Council, the principal organ of the United Nations primarily responsible for the maintenance of international peace and security, should more fully reflect the realities of the contemporary world. По-видимому, общепризнано, что Совет Безопасности - этот главный орган Организации Объединенных Наций, который несет первоочередную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен в большей степени отражать реальности современного мира.
To this end the United Nations was established as a means for better organization of the world order and as a source of human hope for the maintenance of peace and security all over the world. Именно с этой целью была создана Организация Объединенных Наций как средство лучшей организации мирового порядка и как источник человеческой надежды на поддержание мира и безопасности на всей планете.
The establishment of the United Nations was an important, historic turning-point in the lives of nations and peoples because of the Organization's active role in affirming the right to self-determination, the achievement of economic and social development and the maintenance of international peace and security. Создание Организации Объединенных Наций явилось важным историческим поворотным пунктом в жизни государств и народов, благодаря активной роли Организации в утверждении права на самоопределение, обеспечение экономического и социального развития и поддержание международного мира и безопасности.
We wish to be ready to meet the major challenges of the twenty-first century, such as control of demographic shifts, the maintenance of peace, environmental protection or the struggle against such terrible scourges as AIDS and drugs. Мы хотим решать основные задачи двадцать первого столетия, такие, как контроль за демографическими сдвигами, поддержание мира, защита окружающей среды или борьба против таких ужасных бед, как СПИД и наркотики.
We are also keen to make our own modest contribution to the maintenance of international peace and security and to the promotion of the unity, friendship and well-being of the entire human family. Мы также готовы внести свой скромный вклад в поддержание международного мира и безопасности и в обеспечение единства, дружбы и благосостояния всей человеческой семьи.
The Government of Mexico reaffirms that it regards peace-keeping operations as a means of attaining one of the principal purposes of the United Nations: the maintenance of international peace and security. Правительство Мексики вновь заявляет о своем признании операций по поддержанию мира в качестве одного из инструментов достижения одной из главных целей Организации Объединенных Наций - поддержание международного мира и безопасности.
It would have preferred a text which underlined the responsibility of all the countries in the region to promote nuclear non-proliferation, thus contributing to the maintenance of peace and security in the Middle East. Она предпочла бы текст, где подчеркивалась бы лежащая на всех странах региона обязанность содействовать ядерному нераспространению и вносить свой вклад в поддержание мира и безопасности на Ближнем Востоке.
The creation of a nuclear-free zone in the Middle East would benefit the countries of the region at the economic and social levels, as a large part of the budgets of those countries is now being wasted on armaments and the maintenance of large defensive forces. Создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, принесло бы пользу странам региона в экономической и социальной областях, поскольку значительная часть бюджетов этих стран в настоящее время расходуется на вооружения и на поддержание крупных сил обороны.
With more and more devastating and murderous conflicts breaking out, the international community and the Security Council in particular should shoulder their responsibility for the maintenance of international peace and security, while fully respecting the sovereignty, territorial integrity and independence of States. С учетом того, что вспыхивают все более разрушительные и смертоносные конфликты, международное сообщество и Совет Безопасности, в частности, должны взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности при полном уважении суверенитета, территориальной целостности и независимости государств.
It is to be noted here that the Department of Social Welfare Services is very sensitive to the rights of the child and its parents to the maintenance of contact between them and sees that this is safeguarded. В этой связи следует отметить, что департамент социального обеспечения очень внимательно следит за осуществлением права на поддержание контактов между ребенком и его родителями и обеспечивает его защиту.
Beyond its normative aspect and its positive contribution to the maintenance of international peace and security, the Convention on the Law of the Sea is also an important means to promote the economic and social development of all States and, in particular, of the developing countries. Помимо своего нормативного аспекта и позитивного вклада в поддержание международного мира и безопасности, Конвенция по морскому праву также является важным средством обеспечения экономического и социального развития всех государств, в частности развивающихся государств.
In this context, all must respect United Nations resolutions, particularly those of the Security Council, the body on which the international community has conferred primary responsibility for the maintenance of international peace and security. В этой связи все должны соблюдать резолюции Организации Объединенных Наций и, прежде всего, Совета Безопасности, органа, на который международное сообщество возложило основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
We also expect that the criteria for permanent membership of the Council should include such considerations as population, capacity to contribute to the maintenance of international peace and security, and a track record assessed over a period of time in international peace-keeping and peacemaking efforts. Мы также ожидаем, что критерий постоянного членства в Совете должен включать в себя такие соображения, как численность населения, способность вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности и историю участия за определенный период времени в международных усилиях по поддержанию мира и миротворчеству.
While the faults and shortcomings of the system should be eliminated to the extent possible, we should not forget that the main purpose of this exercise is the maintenance of international peace and security. Хотя ошибки и недостатки системы по мере возможности должны быть ликвидированы, нам не следует забывать о том, что основной целью наших усилий является поддержание международного мира и безопасности.