Peacekeeping was one of the core functions of the United Nations, and the maintenance of peace and security was one of the eight priority areas identified in the Organization's Medium-Term Plan. |
Миротворчество является одной из основных функций Организации Объединенных Наций, а поддержание мира и безопасности - одной из восьми приоритетных областей, определенных в среднесрочном плане Организации. |
Although Article 24 of the Charter bestows on the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, a successful conflict prevention strategy will require the cooperation of all, including the Secretary-General, the International Court of Justice and other United Nations agencies. |
Хотя согласно статье 24 Устава главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возлагается на Совет Безопасности, для успешного осуществления превентивных стратегий необходимо сотрудничество всех субъектов, включая Генерального секретаря, Международный Суд и другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
The proposed advisory opinion of the Court, in his view, was timely and could be very useful in deterring the use of armed force in violation of the powers of the Security Council, which had the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
По его мнению, предложение запросить консультативное заключение Международного Суда является своевременным и могло бы оказаться весьма полезным в плане предупреждения применения вооруженной силы в нарушение полномочий Совета Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Security Council, established by the Charter as the organ responsible for the maintenance of international peace and security, is today facing the imperative need to bring its composition and structure into line with the demands of the new global reality. |
Совет Безопасности, созданный согласно Уставу как орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сегодня оказался перед необходимостью привести свой состав и структуру в соответствие с требованиями этой новой глобальной реальности. |
The Security Council and its members have a particular role to play in this area, in view of the primary responsibility for the maintenance of international peace and security assigned to this organ by the Charter. |
Совет Безопасности и его члены призваны сыграть особую роль в этой области с учетом главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, которая возложена на этот орган согласно Уставу. |
The maintenance of international peace and security, and international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights are set, on an equal basis, as purposes of the United Nations in its Charter. |
Поддержание международного мира и безопасности и международное сотрудничество в деле поощрения и обеспечения соблюдения прав человека закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций как цели деятельности Организации, имеющие в равной степени важное значение. |
The hope of the late 1980s and early 1990s that the end of the cold war would at last enable the Security Council to discharge its primary responsibility for the maintenance of international peace and security has long been shattered. |
Зародившаяся в конце 80х и начале 90х годов надежда на то, что окончание «холодной войны», наконец, позволит Совету Безопасности выполнить свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, давно оказалась утраченной. |
The maintenance of international peace and security is a major concern of the international community, as declining security affects the protection of human rights and the very existence of all human beings. |
Поддержание международного мира и безопасности является главным предметом озабоченности международного сообщества, поскольку снижение безопасности влияет на защиту прав человека и на выживание всех народов. |
Above all, it provided an opportunity to exchange views and to understand and reaffirm the importance of the central focus of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi and for taking into consideration the national realities that will ensure the maintenance of stability. |
В первую очередь, он дал возможность обменяться мнениями и понять и подтвердить важность ключевой роли Арушского соглашения о мире и примирении для Бурунди и для учета национальных условий, которые обеспечат поддержание стабильности. |
We are convinced of this, and therefore Mali would plead for a strong ICC - a universal ICC, acting as an instrument which cannot be deterred and which will help contribute to the maintenance of international peace and security. |
Мы убеждены в этом, и поэтому Мали хотела бы создания сильного МУС - универсального, действующего как инструмент, который нельзя сдержать и который будет вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Nevertheless, there is no escaping the fact that the maintenance of international peace and security is first among the purposes of the United Nations, and the most contested and controversial of its roles. |
Тем не менее нельзя отрицать того факта, что поддержание международного мира и безопасности является первоочередной целью Организации Объединенных Наций и той ролью, которая вызывает наибольшие возражения и споры. |
Guided by our commitment to African solidarity and given the resolve of the African Union to contribute to the maintenance of international peace and security, Namibia has decided to contribute troops to the United Nations Mission in Liberia. |
Руководствуясь нашей верностью принципам африканской солидарности, и учитывая решимость Африканского союза сделать свой вклад в поддержание мира и безопасности, Намибия приняла решение предоставить войска Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
In this respect, all of us should share the Secretary-General's anticipation that the International Criminal Court will make a lasting contribution to the maintenance of peace and security, the promotion of the rule of law and respect for human rights. |
В этой связи всем нам, подобно Генеральному секретарю, следует надеяться, что Международный уголовный суд внесет долговременный вклад в поддержание мира и безопасности, содействие правопорядку и уважение прав человека. |
It is inconceivable that the important and decisive resolutions that have been adopted by the Security Council - a body responsible for the maintenance of international peace and security - are not being implemented. |
Невозможно себе представить, чтобы важные и определяющие резолюции, принятые Советом Безопасности, органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, не выполнялись. |
Provision is made for utilities, generator fuel, maintenance of premises and waste disposal during the liquidation period, as well as for the environmental clean-up of facilities and refurbishment of generators shipped to the United Nations Logistics Base. |
Ассигнования предусматриваются на покрытие расходов на коммунальные услуги, топливо для генераторов, поддержание помещений в надлежащем состоянии и уборку мусора в течение периода ликвидации, а также на экологическую очистку объектов и ремонт генераторов, отправленных на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Those five criteria are the maintenance of peace throughout the process; the inclusion of all stakeholders; access to State media; scrupulous respect for all stages leading to the promulgation of the electoral list; and acceptance of the results of the election. |
Эти пять критериев включают поддержание мира в ходе этого процесса; участие всех заинтересованных сторон; доступ к государственным средствам массовой информации; скрупулезное соблюдение всех этапов, ведущих к обнародованию списка избирателей; и принятие результатов выборов. |
The group works in Russia, Ukraine, and Kazakhstan in the following fields: maintenance and development of information web-sites (Cbonds.Info and Investfunds); conduct of thematic conferences and exhibitions on financial markets; publications (Cbonds Review journal and annual reference books). |
Группа осуществляет деятельность в России, Украине и Казахстане по следующим направлениям бизнеса: поддержание и развитие информационных сайтов (Cbonds.Info и Investfunds), проведение тематических конференций и выставок по финансовым рынкам, издательская деятельность (журнал Cbonds Review и ежегодные справочники). |
The long-established naval tradition and infrastructure of those areas made the maintenance of the fleet easier, and, in the event of a naval expedition, a large fleet could be quickly and inexpensively assembled by impressing the numerous merchant vessels. |
Давние морские традиции и развитая инфраструктура в этих районах упростили поддержание флота, а при сборах морской экспедиции состав флота мог быть быстро пополнен внушительным числом торговых судов. |
There were different approaches, among which is the one we believe in - namely, that any international action must stem from the Security Council as the competent organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security. |
Подходы были самые разные и среди них - тот, в который мы верим, а именно, что любые международные действия должны исходить от Совета Безопасности, как компетентного органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the development of democracy, human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours in "the climate of good understanding and cooperation". |
По всей видимости, Албания только на словах выступает за развитие демократии, права человека и свободы, верховенство права и поддержание дружественных отношений со своими соседями в обстановке взаимопонимания и сотрудничества. |
The Board welcomes ITC's maintenance of close links with UNDP, the regional commissions of the United Nations and certain specialized agencies of the United Nations. |
Комиссия с удовлетворением отмечает поддержание ЦМТ тесных связей с ПРООН, региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и некоторыми специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Throughout this conflict the Security Council, the principal organ of the United Nations entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has been unable to a great extent to fulfil its Charter responsibility. |
В ходе этого конфликта Совет Безопасности, как главный орган Организации Объединенных Наций, на который возложена первостепенная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, не смог в значительной степени осуществить свои обязательства по Уставу. |
In the Agreement which is appended to the draft resolution, States would, inter alia, recognize the important contribution of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. |
В Соглашении, которое прилагается к проекту резолюции, государства, среди прочего, признали бы важный вклад Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года в поддержание мира, справедливость и прогресс всех народов планеты. |
The Special Committee, mindful that the Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, stresses that the Charter also provides for General Assembly functions and powers in this regard. |
Специальный комитет, сознавая, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, подчеркивает, что в Уставе предусмотрены также функции и полномочия Генеральной Ассамблеи на этот счет. |
The Council reaffirms the critical importance of IAEA safeguards in the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the contribution which progress in non-proliferation makes to the maintenance of international peace and security. |
Совет вновь подтверждает критическое значение гарантий МАГАТЭ для осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия и вклад, который прогресс в области нераспространения вносит в поддержание международного мира и безопасности. |