The Security Council, mandated under the Charter of the United Nations with the maintenance of peace and security, has a clear responsibility in this regard that must be upheld. |
Совет Безопасности, на который в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возложена ответственность за поддержание мира и безопасности, безусловно должен выполнить свои обязанности в этом отношении. |
There will always be unspecified costs that fall outside the scope of the cost estimates as well as adjustments for demand generation, stock maintenance and similar expenses. |
Следует иметь в виду, что всегда возникают незапланированные расходы, выходящие за рамки подготовленной сметы, и что требуются также корректировки на изменение спроса, поддержание уровня запасов и другие расходы такого рода. |
Due to soil conditions, the use of individual waste water disposal systems in urban areas also gives rise to a significant cost for homes owing to the need for regular maintenance. |
Ввиду особенностей почв использование индивидуальных систем сбора сточных вод в городах также связано со значительными расходами домохозяйств на поддержание этих сооружений в надлежащем состоянии. |
There, the informed consent of the person was critical, as was the proper monitoring, maintenance and care of the facility and its charges. |
В этом случае важное значение имеет наличие осознанного согласия заинтересованного лица, а также надлежащий контроль за деятельностью соответствующих учреждений, поддержание их в надлежащем состоянии и контроль за стоимостью услуг. |
In accordance with article 6 of the supplementary agreement, it is the responsibility of the Government to maintain the headquarters building in good condition of repair and maintenance, including elevators, fire protection systems and air conditioning. |
В соответствии со статьей 6 дополнительного соглашения правительство несет ответственность за поддержание здания штаб-квартиры в хорошем и исправном состоянии, включая лифты, противопожарные системы и оборудование кондиционирования воздуха. |
Although the Charter calls upon States to devote the least amount of the world's human and economic resources to the maintenance of international peace and security, military expenditures have been increasing steadily. |
В самом деле, хотя в Уставе государствам предлагается обеспечивать поддержание международного мира и безопасности с наименьшим отвлечением мировых людских и экономических ресурсов, военные расходы непрерывно растут. |
In a world where peace is not enjoyed by all, we must ensure that the body charged with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security is properly structured to enable it to effectively discharge its duties, as detailed in the United Nations Charter. |
В мире, где мирное существование доступно не каждому, нам надлежит обеспечить должный структурный состав органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем, чтобы он эффективно выполнял свои обязанности, оговоренные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Minimum resale price maintenance occurs when a manufacturer imposes a minimum resale price on a dealer, thereby limiting or even excluding a dealer's ability to offer discounts. |
Поддержание минимальных перепродажных цен имеет место в тех случаях, когда производитель строго фиксирует минимальную перепродажную цену дилера, тем самым ограничивая или даже сводя на нет возможности дилера по предоставлению скидок. |
The Ministers commended the Movement's significant and major contribution to maintenance of international peace and security under the auspices of the UN, noting that the Non-Aligned Countries currently provide more than 80% of peacekeeping personnel in the field. |
Министры дали высокую оценку существенному и важному вкладу Движения в поддержание международного мира и безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций, отметив, что неприсоединившиеся страны в настоящее время предоставляют более 80 процентов находящегося на местах личного состава миротворческих миссий. |
In this capacity the Deputy Special Representative of the Secretary-General is responsible for planning and coordination of humanitarian operations and maintenance of links with the Government, donors and the broader humanitarian community. |
В этом своем качестве заместитель Специального представителя Генерального секретаря отвечает за планирование и координацию гуманитарных операций и поддержание связей с правительством, донорами и сообществом гуманитарных организаций в целом. |
It is also responsible for reprinting of existing publications including maintenance of stock availability, stocking, inventory and distribution and the translation of existing publications. |
Она также отвечает за переиздание существующих публикаций, в том числе поддержание достаточного уровня запасов, хранение, инвентаризацию и распространение, а также письменный перевод существующих публикаций. |
It is undeniable that the Security Council is responsible for the maintenance of international peace and, as such, is the key protagonist in the peaceful resolution of conflicts. |
Неоспорим тот факт, что Совет Безопасности несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности и как таковой является главным поборником мирного разрешения конфликтов. |
In order to protect the coastland from flooding, the Government has invested huge financial resources for the construction and maintenance of sea walls, sluices, canals, and drainage and irrigation systems. |
Для защиты береговой линии от затопления правительство инвестирует большой объем финансовых ресурсов на строительство и поддержание укрепленных насыпей, шлюзов, каналов и дренажных и ирригационных систем. |
They recently visited my country, showing once again the great importance that this principal organ of the United Nations, charged with the maintenance of international peace and security, attaches to this thorny question. |
Недавно они посетили нашу страну, вновь продемонстрировав ту огромную важность, которую этот главный орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности, придает этой острой проблеме. |
This framework has been presented along six programmatic lines, namely, maintenance of assets and facilities, supply and warehousing, communications and information technology, training, air operations and administration. |
Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим шести компонентам: поддержание имущества и помещений в надлежащем состоянии, снабжение и складское хозяйство, связь и информационные технологии, профессиональная подготовка, воздушный транспорт и администрация. |
As the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, the Security Council cannot remain indifferent and act as a mere spectator to the present situation. |
Как главный орган, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности в сложившейся ситуации не может оставаться безразличным и действовать как сторонний наблюдатель. |
MONUC cannot assume responsibility for the maintenance of law and order in the Democratic Republic of the Congo, which is a sovereign country, nor can it fight forces representing components of the Transitional Government, should they decide to abandon the political process. |
МООНДРК не может взять на себя ответственность за поддержание правопорядка в Демократической Республике Конго, которая является суверенной страной, равно как и не может вести боевые действия против сил, представляющих структуры Переходного правительства, если они решат выйти из политического процесса. |
We reaffirm that we have no objection whatever to peacekeeping operations whose provisions and strict purposes are the maintenance of peace, just as such operations have taken place historically. |
Мы вновь заявляем о том, что у нас нет никаких возражений против миротворческих операций, которые нацелены на поддержание мира, ибо подобные операции являются традиционными с исторической точки зрения. |
International economic and social cooperation, the maintenance of international peace and security and the promotion and protection of human rights are core missions of the United Nations. |
Международное сотрудничество в экономической и социальной сферах, поддержание международного мира и безопасности и поощрение и защита прав человека составляют ключевые задачи Организации Объединенных Наций. |
He mentioned grey areas or gaps in the law where further work might be done, such as maintenance of law and order and United Nations peace support missions with military, police and civilian components. |
Он упомянул о наличии "серых зон" или пробелов в области права, нуждающихся в дальнейшей проработке, таких, как поддержание правопорядка и проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций с участием военного, полицейского и гражданского контингентов. |
Future goals of the national immunization programme are: attainment and maintenance of vaccination coverage above 95 per cent on average; strengthening of epidemiological monitoring mechanisms; introduction of booster doses and other antigens; and further involvement of the private sector. |
Национальная программа иммунизации преследует следующие цели, которые должны быть достигнуты в будущем: обеспечение и поддержание охвата вакцинацией на среднем уровне более 95%, улучшение средств эпидемиологического контроля, внедрение системы повторного введения вакцин и других антигенов и более широкое участие частного сектора. |
Such territories are protected areas where indigenous peoples have legal rights to ownership and maintenance of traditional use of land, rights to common mineral resources and priority for use of wildlife. |
Эти территории представляют собой охранные зоны, где коренные народы по закону имеют право собственности на традиционно используемые ими земли и поддержание их в надлежащем состоянии, права на общие минеральные ресурсы и приоритетное право пользования ресурсами дикой природы. |
For example, one of the key mitigation strategies for the use of taxation data within ABS is the maintenance of a strong working relationship between the two agencies. |
Так, например, одной из основных стратегий по уменьшению рисков в связи с использованием в рамках СБА данных о налогах является поддержание тесных рабочих связей между двумя ведомствами. |
The objective of that annual report is to provide Member States a summary of the work of the Council during the reporting period pertaining to its mandate: the maintenance of international peace and security. |
Этот ежегодный доклад имеет своей целью вкратце ознакомить государств-членов с работой Совета в течение отчетного периода в областях, предусмотренных его мандатом: поддержание международного мира и безопасности. |
The contribution of regional arrangements to United Nations peacekeeping operations should be only temporary and should be complementary; they could not absolve the Organization of its responsibility - under its Charter - for the maintenance of peace. |
Вклад региональных механизмов в проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должен обеспечиваться исключительно на временной основе и носить вспомогательный характер; они не могут освободить Организацию от ее ответственности за поддержание мира в соответствии с Уставом. |