The maintenance of international peace and security required resolute action by all those concerned: the Security Council, the Secretary-General, the General Assembly and all Member States. |
Поддержание международного мира и безопасности требует решительных действий со стороны всех заинтересованных сторон: Совета Безопасности, Генерального секретаря, Генеральной Ассамблеи и всех государств-членов. |
While the primary role in the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, Nigeria believed that the regional organizations could also provide valuable assistance to the Security Council in formulating the right strategy for action in conflict areas. |
Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, Нигерия считает, что региональные организации могут также оказать ценную помощь Совету Безопасности при выработке правильной стратегии деятельности в зонах конфликта. |
It has also facilitated the maintenance of situational awareness between the Department of Peacekeeping Operations and UNIFIL as well as the coordination between Headquarters and the field. |
Это также облегчило поддержание осведомленности о ситуации между Департаментом и ВСООНЛ, равно как и координацию между Центральными учреждениями и местами. |
Rather, it is the policies and actions of States, and their contributions to the maintenance of international peace and security, that should be foremost in considering eligibility for membership in such an important body of the United Nations. |
Скорее, при рассмотрении права на членство в столь важном органе Организации Объединенных Наций следует учитывать прежде всего политику и действия государств и их вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Therefore, as we consider their legacy and achievements, we must measure them by the extent of their contribution to the maintenance of international peace and security. |
Поэтому при рассмотрении их наследия и достижений мерилом их успехов должен быть их вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The international community must provide additional resources to expedite the building of the military and police forces so that they can, at an early date, independently shoulder their responsibility for the maintenance of national security and social stability. |
Международное сообщество должно предоставлять новые ресурсы для ускорения формирования сил армии и полиции, чтобы они могли как можно скорее самостоятельно взять на себя ответственность за поддержание национальной безопасности и стабильности в обществе. |
Bearing in mind its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, it reaffirms its role in taking appropriate steps aimed at the prevention of armed conflicts. |
Учитывая свою главную ответственность согласно Уставу Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, он вновь подтверждает свою роль в принятии надлежащих мер, направленных на предотвращение вооруженных конфликтов. |
Resale price maintenance is prohibited in many countries, such as for example India, New Zealand, Republic of Korea, the United Kingdom, and the United States. |
Во многих странах, например в Индии, Новой Зеландии 117/, Республике Корея, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах, поддержание перепродажных цен запрещается. |
During the period under review the international community has continued to face numerous challenges that directly relate to the Security Council's main sphere of responsibility: the maintenance of international peace and security. |
В ходе отчетного периода международное сообщество продолжало сталкиваться с многочисленными вызовами, которые непосредственно затрагивают главную сферу ответственности Совета Безопасности: поддержание международного мира и безопасности. |
During its mandate, the Republic of Guinea will make every effort to contribute actively to the maintenance of peace and security in the world. |
В период выполнения своих обязанностей Гвинейская Республика приложит все усилия, с тем чтобы внести существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Recognizing the primary responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security, those delegations stressed their readiness to assist in such areas as early warning, conflict prevention and post-conflict reconstruction. |
Исходя из того, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, эти делегации подчеркивали свою готовность оказывать ей содействие в таких областях, как раннее предупреждение, предотвращение конфликтов и постконфликтное восстановление. |
It should be stressed that the maintenance of the ceasefire and the military status quo remains the primary function of UNFICYP, in accordance with the mandate of the Force, as defined by Security Council resolution 186 and subsequent resolutions. |
Следует подчеркнуть, что поддержание режима прекращения огня и военного статус-кво по-прежнему является главной функцией ВСООНК в соответствии с мандатом Сил, определенным в резолюции 186 Совета Безопасности и в резолюциях, принятых позднее. |
Concerning such an analysis, resolution 1325 requires that women be present in all actions of the United Nations involving reconstruction, consolidation and the maintenance of peace and security. |
Что касается вопроса участия, резолюция 1325 требует обеспечения участия женщин во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций, включая реконструкцию, а также укрепление и поддержание мира и безопасности. |
It should be especially emphasised that majority of pavilions at the prison in Zenica, where the convicted persons live and work, were constructed more than a hundred years ago, so that all material resources that are invested in their adaptation and maintenance are almost not seen. |
Следует особо подчеркнуть, что большинство павильонов в тюрьме Зеницы, где живут и работают осужденные лица, были построены более 100 лет тому назад, поэтому эффект инвестирования в их реконструкцию и поддержание в порядке материальных ресурсов почти незаметен. |
As the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, Switzerland very much welcomes its readiness to examine the challenges that climate change and environmental degradation pose in terms of causes of conflicts. |
Поскольку Совет Безопасности несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Швейцария искренне приветствует его готовность решать задачи, которые изменение климата и экологическая деградация ставят в качестве причины конфликтов. |
Today it is unanimously acknowledged that the United Nations can continue to play an effective role only if there is a necessary reform of its organs, in particular the Security Council, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Сегодня единодушно признается, что Организация Объединенных Наций сможет и дальше эффективно играть свою роль только при условии реформирования ее органов, в первую очередь Совета Безопасности, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Australians believe that the most fundamental task of the Organization - and the very reason for its creation at the end of the Second World War - is the maintenance of international peace and security. |
Австралия считает, что самой фундаментальной задачей Организации, а также основной причиной ее возникновения в конце второй мировой войны, является поддержание международного мира и безопасности. |
The maintenance of peace or, in its absence, the reign of civil strife, border and ethnic tensions and great political instability is fundamental in building or destroying the foundation for economic and social progress. |
Поддержание мира или, в его отсутствие, наличие гражданских беспорядков, приграничной и этнической напряженности и серьезной политической нестабильности являются принципиально важными факторами в создании или уничтожении основы для социально-экономического прогресса. |
We believe the maintenance of peace in the region and the avoidance of violence is of paramount importance and therefore look to the parties to stand by their commitments. |
Мы считаем, что поддержание мира в этом регионе и недопущение насилия имеют первостепенную важность, и поэтому рассчитываем на то, что стороны будут выполнять свои обещания. |
National unity will not be consolidated if we cannot address issues such as the eradication of poverty, equitable distribution of national wealth and the maintenance of peace and security. |
Национальное единство не будет укрепляться, если мы не сможем решить такие вопросы, как искоренение нищеты, справедливое распределение национального богатства и поддержание мира и безопасности. |
Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. |
Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия. |
Secondly, we believe that the political shortcomings and historical legacies that are reflected in the organs responsible for the maintenance of international peace and security can never legitimize international punitive action, however much it may be based on lofty humanitarian principles. |
Во-вторых, мы считаем, что политические недостатки и историческое наследие, нашедшие отражение в органах, несущих ответственность за поддержание международного мира и безопасности, не должны использоваться в целях узаконивания международных репрессивных мер, на какие бы высокие гуманитарные принципы они не опирались. |
In the past year the United Nations has taken on growing responsibility for the maintenance of international peace, following an era in which the threat of intersecting vetoes had paralysed its ability to act. |
В прошедшем году Организация Объединенных Наций все чаще брала на себя ответственность за поддержание международного мира после эры, когда ввиду угрозы взаимных вето ее деятельность была парализована. |
It has become increasingly apparent in recent years that the maintenance of international peace and security requires a comprehensive approach, one that addresses not only political and military but also economic and social dimensions, which are the root causes of conflicts. |
В последние годы становится все более очевидным, что поддержание международного мира и безопасности требует комплексного подхода, при котором рассматривались бы не только политические и военные, но также и социально - экономические аспекты, которые являются первопричинами конфликтов. |
I simply wish to make a few comments on the working methods of the Council and on the way it discharges its responsibilities for the maintenance of peace and security. |
Я хотел бы сделать лишь несколько замечаний о методах работы Совета и о том, как он выполняет возложенную на него ответственность за поддержание мира и безопасности. |