| The support component would be responsible for the creation and maintenance of the essential physical and administrative infrastructure to enable the implementation of the mandate. | Вспомогательный компонент будет отвечать за создание и поддержание основной физической и административной инфраструктуры, обеспечивающей выполнение мандата. |
| Achievement and maintenance of world-class performance standards will depend on the ability to achieve quality and corporate consistency throughout the organization. | Выход на уровень мировых стандартов и поддержание работы на этом уровне будут зависеть от способности обеспечения постоянного качества и корпоративного постоянства в масштабах всей организации. |
| Experts suggested that a larger part of investment should be channelled to the maintenance of transport infrastructure rather than to new projects. | Эксперты высказали мысль о том, что более значительную часть инвестиций следует направлять не на новые проекты, а на поддержание существующей транспортной инфраструктуры. |
| Regional states have the primary responsibility for ensuring for the maintenance of public order and security in their own jurisdiction. | Основную ответственность за поддержание общественного порядка и безопасности в пределах своей собственной юрисдикции несут региональные штаты. |
| BCM maintenance should be a part of an organization's normal management process. | Поддержание механизма ОБФ должно быть неотъемлемым элементом обычного управленческого процесса организации. |
| However, as the Inspectors noted previously, maintenance and updating of BC plans is an issue. | Вместе с тем, как Инспекторы уже отмечали, поддержание и обновление планов ОБФ все еще остается проблемой. |
| E-mail and e-fax administration, including user account maintenance; | Управление электронной почтой и электронным факсом, включая поддержание счетов пользователей; |
| Key activities included the maintenance of security during the electoral run-off and the contested post-electoral period. | Ключевые мероприятия включали поддержание безопасности во втором туре выборов и в период послевыборных разногласий. |
| At this juncture, the maintenance of peace and security throughout Afghanistan is of great importance. | В данный момент поддержание международного мира и безопасности по всей территории Афганистана имеет огромное значение. |
| The bulk of the investments will go on the maintenance of existing power plants and the increase in generation capacity. | Основная доля инвестиций будет направлена на поддержание работоспособности действующих электростанций и наращивание генерирующих мощностей. |
| However, forest use licence terms and conditions envisage the maintenance of an ecological balance. | В то же время порядок и условия предоставления лицензии на использование лесов предусматривают поддержание экологического равновесия. |
| In that regard, the maintenance and strengthening of the regional centres for peace and disarmament are very important. | В этой связи очень большое значение имеют поддержание и укрепление деятельности региональных центров по вопросам мира и разоружения. |
| Internationally, his Government respected the relevant treaties and law with a view to contributing to the maintenance of worldwide peace and security. | На международном уровне правительство его страны соблюдает соответствующие договоры и правовые нормы, внося свой вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире. |
| State responsibility for the use of force and the maintenance of peace and security could not be delegated to private companies. | Перепоручать частным компаниям ответственность государства за применение силы и поддержание мира и безопасности недопустимо. |
| As one of the audit partners the major tasks involved providing technical direction on audits and the maintenance of professional standards. | Его должностные функции как одного из партнеров включали оказание технического руководства при проведении ревизий и поддержание профессиональных стандартов. |
| Good governance and maintenance of the rule of law at the national and international levels are also essential. | Благое управление и поддержание правопорядка на национальном и международном уровнях также имеют большое значение. |
| The incumbent will ensure day-to-day maintenance and improvement of standards and processes of rations management and administration. | Сотрудник на этой должности будет обеспечивать повседневное поддержание и совершенствование стандартов и процессов управления и административной деятельности в области снабжения пайками. |
| It is expected that the continued maintenance of ERM would cost approximately US $50,000 per annum. | Ожидается, что дальнейшее поддержание ОУР будет стоить примерно 50000 долл. США в год. |
| The Treaty of Bangkok has significantly contributed to the maintenance of peace, stability and security in South-East Asia. | Бангкокский договор вносит значительный вклад в поддержание мира, стабильности и безопасности в Юго-Восточной Азии. |
| This was why the maintenance or enhancement of forest ecosystem services was usually only accounted as a cost. | Именно по этой причине расходы на поддержание или повышение эффективности лесных экосистемных услуг, как правило, относились исключительно на счет издержек. |
| Fundamental to these activities is the maintenance of competence and know-how across the nuclear sector. | Основополагающим для этой деятельности является поддержание знаний и «ноу-хау» в ядерной области. |
| We recognize that the effective and efficient delivery of social services will have a positive impact on the maintenance of our national safety net. | Мы признаем, что эффективное и действенное предоставление социальных услуг окажет положительное эффект на поддержание нашей национальной сети защиты. |
| The commitment by countries to United Nations peacekeeping represents a contribution to a global good: the maintenance of international peace and security. | Неизменная поддержка странами миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций вносит вклад в общее благое дело: поддержание международного мира и безопасности. |
| Since that appeal, no increase in the resources available for the maintenance and improvement of the system has occurred. | Со времени этого обращения роста ресурсов, выделяемых на поддержание и улучшение системы, так и не произошло. |
| Together with all other countries, China will make its contribution to the maintenance of a harmonious marine order. | Вместе со всеми другими странами Китай внесет свой вклад в поддержание гармоничного порядка на морях. |