They were responsible for the maintenance and fine-tuning of the technical features of the Clearing House and its database as described above. |
Как указывалось выше, они отвечали за поддержание и отладку технических функций Информационного центра и его базы данных. |
There is no single authority for the maintenance of law and order. |
Нет единого органа власти, который отвечал бы за поддержание правопорядка. |
The maintenance of peace and security requires strict control of weapons. |
Поддержание мира и безопасности требует строгого контроля над вооружениями. |
The Disarmament Commission must continue to prove itself relevant to efforts towards the maintenance of international peace and security. |
Комиссия по разоружению должна по-прежнему демонстрировать свою готовность продолжать усилия, направленные на поддержание международного мира и безопасности. |
Development and maintenance of tourism infrastructure. |
Развитие и поддержание инфраструктуры в области туризма. |
2.2.62.1.11 For the carriage of substances of this Class, the maintenance of a specified temperature may be necessary. |
2.2.62.1.11 Для перевозки веществ этого класса может требоваться поддержание определенной температуры. |
The maintenance of social solidarity at the international level is key to the sustainability and development of such approaches. |
Поддержание социальной солидарности на международном уровне является ключевым фактором обеспечения устойчивости и развития таких подходов. |
It is now important to ensure the maintenance of peace and stability in Bougainville. |
Теперь важно обеспечить поддержание мира и стабильности на Бугенвиле. |
We believe that the European Union will make a useful contribution towards the maintenance of stability in Bosnia and Herzegovina. |
Мы полагаем, что Европейский союз внесет полезный вклад в поддержание стабильности в Боснии и Герцеговине. |
Vertical price fixing (resale price maintenance) is banned in most jurisdictions, including in the context of technology licensing arrangements. |
В большинстве стран вертикальная фиксация цен (поддержание цен товара при перепродаже) запрещена, в том числе в контексте соглашений о лицензировании технологии. |
Infrastructure development and maintenance remained a top priority, and a number of important projects had been implemented to improve regional road and rail links. |
Развитие и поддержание инфраструктуры остается одним из главных приоритетов; в связи с этим был реализован ряд важных проектов в целях улучшения региональных сетей автомобильных и железнодорожных путей сообщения. |
The maintenance of an adequate level of core resources is a prerequisite to fulfilling that role. |
Поддержание достаточного уровня основных ресурсов является необходимым условием выполнения этой задачи. |
We have always viewed the maintenance of international peace and security, and the practical task of peacekeeping, as key roles of the United Nations. |
Мы всегда считали поддержание международного мира и безопасности и практическую задачу миротворчества основными задачами Организации Объединенных Наций. |
Realizing that policy first requires the maintenance of peace and civil accord in society. |
Для реализации этой политики необходимо, прежде всего, поддержание мира и гражданского согласия в обществе. |
We believe that every country has an obligation to contribute to the maintenance of world stability and to stop the waste of human life. |
Мы считаем, что каждая страна обязана вносить вклад в поддержание мировой стабильности и прекращение гибели людей. |
The maintenance of international peace and security is a core function of the United Nations. |
Одной из основных функций Организации Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности. |
The first is perhaps the most fundamental task before this Organization: the maintenance of global peace and security through humanitarian intervention. |
Первый - это, вероятно, самая главная задача, стоящая перед этой Организацией: поддержание глобального мира и безопасности через вмешательство по гуманитарным соображениям. |
The Security Council established the Tribunal in the belief that it would contribute to the restoration and maintenance of peace. |
Совет Безопасности учредил этот Трибунал, рассчитывая на то, что он внесет свой вклад в восстановление и поддержание мира. |
They can contribute enormously to the maintenance of peace and security. |
Они могут вносить огромный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The development and maintenance of registration systems for vital events needs the engagement of different stakeholders. |
Создание и поддержание работы систем регистрации естественного движения населения предполагает необходимость участия различных заинтересованных сторон. |
Overall performance appraisals should be based on an assessment of many critical factors, including the implementation and maintenance of effective internal controls. |
В основе общих служебных аттестаций должна лежать оценка многочисленных ключевых факторов, включая осуществление и поддержание эффективного внутреннего контроля. |
The maintenance of security and peace in the world cannot be dissociated from the international community's efforts on behalf of development. |
Поддержание мира и безопасности в мире нельзя отделять от усилий международного сообщества в целях развития. |
The international political situation continues to be characterized by sustained efforts aimed at the maintenance of international peace and security. |
Международная политическая ситуация по-прежнему характеризуется устойчивыми усилиями, направленными на поддержание международного мира и безопасности. |
They have made a courageous contribution to the maintenance of constitutional legality and democracy in Guinea-Bissau. |
Они мужественно внесли свой вклад в поддержание конституционной законности и демократии в Гвинее-Бисау. |
The Committee also recommends that the maintenance and improvement of the water supply system be undertaken as a matter of priority. |
Комитет также рекомендует в первоочередном порядке обеспечить поддержание и улучшение системы водоснабжения. |