However, government departments that are responsible for the maintenance of law and order are being strengthened and Cambodia has entered into bilateral agreements with other countries in support of these efforts. |
Вместе с тем происходит укрепление департаментов правительства, отвечающих за поддержание правопорядка, и в дополнение к этим мерам Камбоджа заключила двусторонние соглашения с другими странами. |
The Ministers recognized that the primary responsibility for the maintenance of peace and security in the subregion devolved on the Governments and peoples of the countries concerned. |
Министры признали, что главную ответственность за поддержание мира и безопасности в субрегионе несут правительства и народы соответствующих стран. |
The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. |
Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
The Council calls on the international community to assist the Government of Rwanda in re-establishing the justice system as a contribution to confidence-building and the maintenance of law and order. |
Совет призывает международное сообщество оказать помощь правительству Руанды в воссоздании системы правосудия в качестве вклада в укрепление доверия и поддержание правопорядка. |
Given that the maintenance of international peace and security is a shared responsibility, the United Nations should undertake to realign and strengthen its cooperation with regional organizations and arrangements. |
Учитывая, что поддержание международного мира и безопасности является общей ответственностью, Организация Объединенных Наций должна предпринять усилия, с тем чтобы сбалансировать и укрепить свое сотрудничество с региональными организациями и группами. |
It will spare no effort in effectively participating with the international community in working for the maintenance of international peace and security. |
Мы будем, не жалея сил, эффективно сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
The maintenance and enhancement of international security require all States to contribute to arms limitation and disarmament measures and to display responsible behaviour in international affairs. |
Поддержание и укрепление международной безопасности требует от всех государств усилий по содействию ограничению вооружений и разоружению и ответственного поведения на международной арене. |
The application of confidence-building measures and the maintenance of good relations with all countries are vital factors in eliminating barriers of mistrust and are priorities of Kenya's foreign policy. |
Применение мер по укреплению доверия и поддержание добрых отношений со всеми странами являются ключевыми факторами в преодолении барьеров недоверия и приоритетами во внешней политике Кении. |
It was also well understood that this entailed a readiness to bear part of the burden for the maintenance of international peace and security. |
Они также прекрасно осознавали и то, что это заявление подразумевает готовность нести на своих плечах свою долю бремени за поддержание международного мира и безопасности. |
It is indeed cause for concern, that such attempts should be made by major Powers that are supposed to bear a major responsibility towards the maintenance of international peace and security. |
Действительно, должно вызывать озабоченность то, что подобные попытки предпринимаются крупными державами, которые призваны нести основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Convention has already become a cornerstone for the conduct of relations on maritime issues among States and it is a major contribution to the maintenance of global peace and security. |
Конвенция уже стала краеугольным камнем ведения между государствами диалога по морским вопросам и представляет собой крупный вклад в поддержание глобального мира и безопасности. |
This would certainly contribute to the maintenance of international peace and security in that sensitive region of the world. |
Это, безусловно, внесет вклад в поддержание международного мира и безопасности в этом уязвимом регионе мира. |
"The Police must ensure the maintenance of public order and the protection of the lives and the property of the citizenry". |
"Полиция должна обеспечивать поддержание общественного порядка и защиту жизни и собственности граждан". |
Of course, the Organization has in recent years clearly demonstrated its usefulness, especially in the fields of humanitarian affairs and the maintenance of peace. |
В последние годы Организация, несомненно, ясно продемонстрировала свою полезность, особенно в таких сферах, как гуманитарные вопросы и поддержание мира. |
A review of the Council's membership has also to take into account the contributions of Member States to the maintenance of international peace and security. |
При пересмотре вопроса о членства в Совете следует также учитывать вклад государств-членов в поддержание международного мира и безопасности. |
In our view, these criteria should include population, size of economy, contribution to the maintenance of international peace and security and to peace-keeping and future potential. |
По нашему мнению, в число этих критериев должны быть включены численность населения, объем экономики, вклад в поддержание международного мира и безопасности, а также миротворчество и будущий потенциал государства. |
The United Nations has an overall responsibility for the maintenance of peace and security and for the promotion of development. |
Организация Объединенных Наций несет полную ответственность за поддержание мира и безопасности и за содействие развитию. |
Such action should not be extended to the maintenance of internal peace and law and order, which is recognized as the legitimate responsibility of the Member States. |
Такие действия не должны распространяться на поддержание внутреннего мира, закона и порядка, которые признаются в качестве законной обязанности государств-членов. |
Of particular importance were the proposals that regional arrangements and agencies should assume greater responsibility for the maintenance of peace and stability in their respective regions. |
Особое значение имеют предложения о том, что региональным соглашениям или органам следует брать на себя большую ответственность за поддержание мира и стабильности в своих регионах. |
It was in such ways that regional organizations and agencies, together with the United Nations, could contribute to the maintenance of international peace and stability. |
Именно таким образом региональные организации и учреждения совместно с Организацией Объединенных Наций могли бы вносить вклад в поддержание международного мира и стабильности. |
The maintenance of regional peace was a two-way process in which both the United Nations and regional bodies acted as contributors and recipients. |
Поддержание регионального мира - двусторонний процесс, в котором как Организация Объединенных Наций, так и региональные органы выступают и как организаторы, и как бенефициары. |
Since the maintenance of security was essential to the effective delivery of humanitarian assistance, the international community must urgently seek appropriate measures to redress the situation. |
Поддержание безопасности имеет основополагающее значение для оказания адекватной гуманитарной помощи, в связи с чем международному сообществу необходимо попытаться в срочном порядке принять требуемые меры в целях урегулирования сложившейся ситуации. |
However, the maintenance of this new functioning of the region's economies created some concerns and some dilemmas related to the management of economic policy. |
Вместе с тем поддержание такого нового функционирования экономики стран региона породило определенные опасения и проблемы в связи с регулированием экономической политики. |
Ensuring efficient functioning of the Security Council, as a collegiate body primarily responsible for the maintenance of international peace and security, is a matter of high priority. |
Обеспечение эффективного функционирования Совета Безопасности, являющегося коллегиальным органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - это вопрос первостепенной важности. |
Mexico proposed that the phrase "as the States that have the greatest responsibility for the maintenance of peace" be added to qualify permanent Council seats. |
Мексика предложила, чтобы фраза "государства, несущие самую большую ответственность за поддержание мира" была добавлена в отношении постоянных членов Совета. |