As the primary organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council should utilize its sanctions committees for the effective assessment of the adverse consequences of sanctions on third States. |
Совет Безопасности как главный орган Организации Объединенных Наций, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен использовать процедуру создания своих комитетов по санкциям для проведения эффективной оценки ущерба, причиняемого третьим государствам в связи с применением санкций. |
Despite the violent conflicts persisting in various parts of the world, the maintenance of international peace and security would remain one of humanity's most important obligations in the coming years. |
Несмотря на то, что в различных районах мира насильственные конфликты продолжаются, поддержание международного мира и безопасности по-прежнему является одним из основных обязательств человечества на ближайшие годы. |
Nevertheless, while Algeria was of the view that OAU should play an important role in some peacekeeping missions on that continent, it should not replace the United Nations, which represented the authority charged with the maintenance of peace and security at the international level. |
Вместе с тем, хотя Алжир считает, что ОАЕ должна играть важную роль в деятельности некоторых миссий по поддержанию мира на африканском континенте, она не должна подменять собой Организацию Объединенных Наций, поскольку именно на эту организацию возложена ответственность за поддержание мира и безопасности на международной арене. |
Although the primary responsibility for the maintenance of international peace and security lay with the Security Council, the General Assembly must also play the role assigned to it in the Charter of the United Nations. |
Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Совете Безопасности ООН, Генеральная Ассамблея также должна сыграть в этом деле свою закрепленную в Уставе ООН роль. |
United Nations peacekeeping operations should reflect the collective efforts of the Organization's membership for the maintenance of international peace and security, with Member States being offered equal opportunities for the widest participation in all aspects of such operations. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны отражать коллективные усилия членов Организации, направленные на поддержание международного мира и безопасности, с предоставлением государствам-членам равных возможностей и обеспечением их самого широкого участия во всех аспектах таких операций. |
While recognizing that the Security Council bore the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, his delegation maintained the view that the decision-making process in the Council was not yet transparent; there was a need to improve the mechanism for consultations with troop-contributing countries. |
Хотя Украина признает, что главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности, она подтверждает свое мнение, что процесс принятия решений в Совете пока не является транспарентным, и отмечает необходимость совершенствования механизма, учрежденного для проведения консультаций с предоставляющими контингенты странами. |
The foundation and survival of a universal Organization entrusted with the maintenance of international peace and security and the promotion of social justice, freedom and human rights is an unprecedented achievement in the history of mankind. |
Создание и выживание универсальной Организации, на которую возложено поддержание мира и безопасности и содействие обеспечению социальной справедливости, свободы и прав человека, является беспрецедентным достижением в истории человечества. |
Those events have demonstrated that the maintenance and preservation of regional security can be based only on respect for and strict observation of principles that the State of Bahrain has always advocated, most notably respect for the status quo and the inviolability of established boundaries. |
Эти события продемонстрировали, что поддержание и сохранение региональной безопасности может основываться лишь на уважении и строгом соблюдении принципов, которые Государство Бахрейн всегда отстаивало, в частности на уважении статус-кво и нерушимости установленных границ. |
While advocating resolute action against the perpetrators of crimes in Kosovo, we aligned ourselves with those who believed that any international action, especially the use of force, must emanate from the Security Council as the organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security. |
Выступая в поддержку решительных мер против виновных в свершении преступлений в Косово, мы присоединились к тем, кто считает, что любые международные действия, тем более применение силы, должны быть санкционированы Советом Безопасности как органом, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Charter, which has been signed by 188 Member States, bestows on the Security Council primary responsibility for the maintenance of peace and security, except in situations of self-defence, as set out in Article 51. |
Устав, подписанный 188 государствами-членами, возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание мира и безопасности, за исключением случаев самообороны, как об этом говорится в статье 51. |
According to the Charter of the United Nations, the Security Council had a primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and was therefore empowered to determine whether an act of aggression had been committed. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций, главную ответственность за поддержание международного мира члены Организации возлагают на Совет Безопасности, которому предоставлено право определять существование акта агрессии. |
Mexico recognized the role devolving to regional bodies in conflict resolution, but recalled that the maintenance of peace and security was first and foremost the responsibility of the Security Council of the United Nations. |
Мексика признает роль, отводимую в деле урегулирования конфликтов региональным организациям, но напоминает, что за поддержание мира и безопасности отвечает прежде всего Совет Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Barnwell (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, underlined the collective responsibility of the United Nations and its Member States for the maintenance of international peace and security. |
Г-н БАРНУЭЛЛ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, особо отмечает коллективную ответственность Организации Объединенных Наций и ее государств-членов за поддержание международного мира и безопасности. |
It further affirmed the commitment of the Council to the protection of the Arctic environment, including the health of its ecosystems, maintenance of biodiversity in the region, and conservation and sustainable use of natural resources. |
Это подтвердило также приверженность Совета защите арктической среды, включая охрану ее экосистем, поддержание биологического разнообразия в регионе и сохранение и устойчивое использование природных ресурсов. |
In containing conflict and preventing violence, United Nations peacekeeping continues to be one of the Organization's most original and challenging projects aimed at the maintenance and promotion of international peace and security. |
Сдерживая конфликты и предотвращая насилие, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему являются одним из самых оригинальных и смелых проектов Организации, направленным на поддержание и укрепление международного мира и безопасности. |
It will also continue to carry out other financial management functions, including development of financial policy, budgetary control and monitoring of cash flow, as well as periodic review of the rates of reimbursement to troop-contributing Governments and maintenance of liaison with Governments. |
Он также будет продолжать выполнять другие связанные с финансовым управлением функции, включая разработку финансовой политики, контроль за исполнением бюджета и движением денежной наличности, а также периодический пересмотр ставок возмещения расходов правительств, предоставляющих войска, и поддержание связей с правительствами. |
For it is in peace and through peace that the nations of South-East Asia will be able to secure the future of their peoples and contribute to the maintenance of international peace and security and the attainment of the common ends of mankind. |
Ведь именно в условиях мира и благодаря ему государства Юго-Восточной Азии смогут гарантировать будущее своих народов и внести вклад в поддержание международного мира и безопасности и достижение общих целей человечества. |
While it is desirable to support such initiatives and efforts, we must remember that the Charter confers principle responsibility for the maintenance of international peace and security on the Security Council and that the Council must fully play its role. |
Хотя поддержка таких инициатив и усилий крайне желательна, мы должны помнить о том, что Устав возлагает основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности на Совет Безопасности и что Совет должен играть свою роль в полном объеме. |
It is a clear acceptance on the part of the OAU member States of their responsibility to be proactive and supportive of the maintenance of international peace and security, especially in their continent. |
Это доказательство явного признания государствами - членами ОАЕ их обязанности активно бороться за поддержание международного мира и безопасности, особенно на их континенте. |
Recalling that maintenance of international peace and security is one of the purposes of the United Nations as set forth in the Charter, |
напоминая о том, что, согласно Уставу, поддержание международного мира и безопасности является одной из целей Организации Объединенных Наций, |
An underlying factor in this trend is the recognition and indeed acceptance that the maintenance of international peace and security is a collective responsibility that lies at the foundations of the United Nations. |
Основополагающим фактором этой тенденции является не только признание, но и принятие положения о том, что поддержание международного мира и безопасности является коллективной ответственностью, которая легла в основу Организации Объединенных Наций. |
As we continue our efforts, we must always remind ourselves that our goal in reforming the Security Council is to enhance its legitimacy and effectiveness as the primary organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Продолжая наши усилия, мы должны всегда помнить о том, что наша цель в области реформирования Совета Безопасности состоит в том, чтобы повысить его легитимность и эффективность в качестве главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности. |
The contribution of the Slovak Republic to the work of the United Nations rests first of all upon the concrete fulfilment of the primary purposes of the Organization, such as the maintenance of international peace and security. |
В основе участия Словацкой Республики в работе Организации Объединенных Наций лежит прежде всего принцип конкретного осуществления стоящих перед Организацией главных целей, таких, как поддержание международного мира и безопасности. |
For developing countries, like mine, that cannot and must not afford the luxury of high military expenditure, the maintenance of international peace and security must be provided for "upstream" on the basis of preventive measures. |
Для развивающихся стран, подобно моей, которые не могут и не должны позволять себе роскошь больших военных расходов, поддержание международного мира и безопасности должно быть обеспечено "сверху" на основе превентивных мер. |
These elements would include the introduction and maintenance of an adequate fellowship system, adequate material conditions for the teaching staff and the availability of a coherent overall system of schools at all levels (local, regional and national). |
К таким элементам относятся введение и поддержание надлежащей системы стипендий, надлежащих материальных условий для преподавательского состава и наличие общей стройной системы школ на всех уровнях (местном, региональном и национальном). |