Bahrain thus continues to make a most significant contribution to the maintenance of international peace and security not only in the Gulf but in the international community as a whole. |
Таким образом, Бахрейн продолжает вносить огромный вклад в поддержание международного мира и безопасности не только в районе Залива, но и на мировой арене в целом. |
The maintenance of international peace and security is a prerequisite for the realization of the right to development, while disarmament would make it possible to speed up development. |
Поддержание международного мира и безопасности есть важнейшее условие осуществления права на развитие, в то время как разоружение призвано ускорить развитие. |
Greater transparency and accountability, better governance and the maintenance of racial harmony and social stability are needed in the decision-making process concerning the realization of the right to development. |
В процессе принятия решений, позволяющих осуществить право на развитие, необходимо обеспечить более высокую степень транспарентности и ответственности, более совершенные формы правления, а также поддержание расовой гармонии и социальной стабильности. |
(a) All parties to a conflict must ensure the maintenance of basic health systems and services and water supplies. |
а) все стороны, участвующие в конфликте, должны обеспечивать поддержание базовых медико-санитарных структур и услуг и водоснабжения. |
Where appropriate, the protection of children should be considered in comprehensive resolutions which set out peacekeeping and demobilization mandates reflecting considerations such as monitoring adherence to human rights, the establishment and maintenance of safe areas and humanitarian access. |
В случае необходимости вопросы защиты детей должны рассматриваться во всеобъемлющих резолюциях, в которых определяются мандаты на проведение миротворческих операций и демобилизации, отражающие такие вопросы, как осуществление наблюдения за строгим соблюдением прав человека, создание и поддержание безопасных районов и обеспечение доступа гуманитарной помощи. |
The Transitional Police Force now has primary responsibility for the maintenance of law and order, operating under the authority of the Transitional Administrator and monitored by United Nations civilian police. |
Временные полицейские силы несут сейчас главную ответственность за поддержание правопорядка, действуя под руководством Временного администратора и под контролем гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
Considering that the maintenance and development of long-term relations of good-neighbourliness and friendship correspond to the fundamental interests of the five States and their peoples; |
считая, что поддержание и развитие долговременных отношений добрососедства и дружбы отвечают коренным интересам пяти государств и их народов; |
Emphasis on the maintenance of order at all costs is a frequent cause of violence which, in many cases, costs lives or causes physical injury that could be avoided. |
Поддержание общественного порядка любой ценой является наиболее частой причиной насилия, которое во многих случаях приводит к гибели людей или нанесению им увечий. |
The United Nations forces continued to carry out operational activities throughout the country, including the maintenance of security in the corridors and along highways and main roads by conducting regular road and aerial patrols as well as by providing train escorts. |
Силы Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять оперативную деятельность по всей стране, включая поддержание безопасности в коридорах и вдоль шоссе и главных дорог путем регулярного дорожного и воздушного патрулирования, а также обеспечения сопровождения поездов. |
Working with the local authorities and officials of the Government of Rwanda therefore implies maintenance of ongoing relationships between human rights field officers specifically assigned to carry out those tasks. |
В связи с этим работа с местными властями и должностными лицами правительства Руанды предполагает поддержание постоянных связей между сотрудниками по правам человека на местах, которым конкретно поручено выполнение этих задач. |
So, in that context, I would like to recall that there should be three pillars supporting this Organization, namely: the maintenance of peace and security; economic and social development; and respect for and protection of human rights. |
Так, в этом контексте, я хотел бы напомнить, что имеется три столпа, на которых зиждется данная Организация, а именно: поддержание мира и безопасности; экономическое и социальное развитие; и уважение и соблюдение прав человека. |
The maintenance of international peace through the advancement of social progress and better standards of life in larger freedom for all was 50 years ago, and remains today, the onerous but vital mission entrusted to this Organization by the peoples of the United Nations. |
Как 50 лет назад, так и сегодня, поддержание международного мира на основе обеспечения социального прогресса и повышения уровня жизни в условиях большей свободы остается обременительной, но исключительно важной миссией, возложенной на эту Организацию народами стран Объединенных Наций. |
The fundamental challenge of the United Nations has always been the maintenance of international peace and security, to which Italy has contributed by participating in several peace-keeping operations, in which some of our young men have lost their lives. |
Основной задачей Организации Объединенных Наций всегда было поддержание международного мира и безопасности, которому Италия способствовала своим участием в нескольких операциях по поддержанию мира, в которых погибло несколько наших молодых граждан. |
The maintenance of international peace and security is one of the primary purposes of the United Nations set forth in Article 1 of the Charter because of its far-reaching impact on the lives and welfare of peoples. |
Поддержание международного мира и безопасности является одной из основных целей Организации Объединенных Наций, предусмотренных в статье 1 Устава, так как оно оказывает огромное воздействие на жизнь и благосостояние народов. |
The Security Council was entrusted with primary responsibility for the maintenance of international peace and security in order to ensure that action taken by the United Nations would be prompt and effective. |
На Совет Безопасности была возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности для обеспечения быстрых и эффективных действий Организации Объединенных Наций. |
We know that the obstacles facing the Security Council have been the reason behind the demand for reforming that principal organ with the Charter responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Мы знаем, что как раз именно эти препятствия, с которыми сталкивается Совет Безопасности, и были причиной требования реформировать этот главный орган, на который по Уставу возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Despite the easing of global tensions since the end of the cold war, the maintenance of international peace and security remains a major preoccupation for the United Nations. |
Несмотря на глобальную разрядку напряженности по окончании "холодной войны", поддержание международного мира и безопасности продолжает оставаться основным источником озабоченности Организации Объединенных Наций. |
As indicated by recent experience, the maintenance of peace together with acts of coercion is not the proper response when the consent or cooperation of the parties in conflict does not exist. |
Как свидетельствует недавний опыт, поддержание мира вкупе с актами принуждения - неэффективное средство, когда нет согласия и сотрудничества со стороны участников конфликта. |
Accordingly, members of this force should be given the necessary training to enable them to perform their function, namely, the maintenance of public order. |
Следовало бы обеспечить для сотрудников этой национальной полиции требуемый уровень подготовки, для того чтобы позволить им выполнять свою роль, а именно обеспечивать поддержание общественного порядка. |
The provision and management of water supplies, the improvement of health care, and the construction and maintenance of basic infrastructure are illustrative of areas where the active involvement of local populations can contribute to and help sustain efforts to lift them out of poverty. |
Налаживание и поддержание водоснабжения, улучшение медицинского обслуживания, а также строительство и обслуживание основных объектов инфраструктуры служат примерами тех сфер, в которых активное участие местного населения может способствовать неуклонным усилиям, прилагаемым для выхода из нищеты. |
In this process, the Security Council, the principal organ for the maintenance of peace, should be reformed in order to embrace the present dimensions of our Organization. |
В рамках такого процесса, Совет Безопасности, как главный орган, ответственный за поддержание мира, должен быть преобразован, чтобы вобрать в себя новые измерения нашей Организации. |
While it is obvious that Africa needs to strengthen its capacity to predict, prevent and contain conflict situations, the fact remains that the United Nations has primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Хотя очевидно, что Африка должна укрепить свою способность прогнозировать, предупреждать и сдерживать конфликтные ситуации, факт остается фактом: Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The United Nations has contributed vastly to the maintenance of international peace and security, and it has been a vital player in the fields of disarmament, non-proliferation and development cooperation. |
Организация Объединенных Наций внесла крупный вклад в поддержание международного мира и безопасности, она сыграла важную роль в области разоружения, нераспространения и сотрудничества в интересах развития. |
It has played a decisive role in such varied areas as decolonization, the codification of the rules of international law, and the maintenance and restoration of peace. |
Она сыграла решающую роль во многих различных областях, таких, как деколонизация, кодификация норм международного права и поддержание и восстановление мира. |
Cooperation, coordination and other arrangements with relevant regional organizations are to be encouraged, but they cannot constitute a substitute for the fulfilment of the Council's own primary responsibility in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. |
Сотрудничество, координация и другие договоренности с соответствующими региональными организациями должны поощряться, но они не могут подменять выполнение Советом своей собственной главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом. |