Police officials shall at all times and under all circumstances contribute to the protection of citizens and the assistance that citizens are entitled to expect, as well as, when circumstances so require, to respect for the law and the maintenance of public order. |
Сотрудники полиции всегда и при любых обстоятельствах обеспечивают защиту граждан и оказание им помощи, на которую те имеют право рассчитывать, а также, когда этого требуют обстоятельства, соблюдение закона и поддержание правопорядка. |
"The Security Council reiterates its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and recalls that cooperation with regional and sub-regional organizations, consistent with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, can improve collective security. |
Совет Безопасности подтверждает свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и напоминает о том, что сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций способствует укреплению коллективной безопасности. |
Resolution 1265 and its sister resolution 1296 articulated clearly and specifically the linkage between the protection of civilians in situations of armed conflict and the Council's responsibilities for the maintenance of international peace and security. |
В резолюциях 1265 и близкой ей по содержанию 1266 четко и конкретно сформулирована взаимосвязь между защитой гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта и ответственностью Совета за поддержание мира и безопасности. |
For while this Council spends a day debating high-sounding moral principles and respect for international law, it has failed to carry out its own primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. |
Ибо, в течение целого дня обсуждая высокие моральные принципы и вопросы соблюдения международного права, он не выполняет свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности. |
The sponsor, also referring to General Assembly resolution 377 (V) of 3 November 1950, emphasized that the primary responsibility of the Security Council in the maintenance of international peace and security, as enunciated in Article 24 of the Charter, was not exclusive. |
Ссылаясь также на резолюцию 377 (V) Генеральной Ассамблеи от 3 ноября 1950 года, автор подчеркнул, что главная ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, провозглашенная в статье 24 Устава, не является исключительной. |
We have at our disposal a sophisticated normative legal framework based on international law and Security Council resolutions that lay out a set of mutually reinforcing commitments on the protection of civilians and responsibilities for the maintenance of international peace and security. |
В нашем распоряжении усовершенствованные нормативные правовые рамки, основанные на международном праве и резолюциях Совета Безопасности, которые содержат взаимоукрепляющие обязательства по защите гражданских лиц и предусматривают ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Joint Mission Analysis Cell would comprise an Information Management Officer responsible for the maintenance of the electronic databases infrastructure, ensuring data integrity, development of customized management reports and preparation of daily and weekly situational reports and briefing notes. |
В штат Объединенной аналитической группы Миссии будет входить сотрудник по вопросам управления информацией, отвечающий за поддержание инфраструктуры электронных баз данных, обеспечение целостности информации, разработку специализированных докладов по вопросам управления и подготовку ежедневных и еженедельных ситуационных отчетов и информационных записок. |
It seems to me that there is a need at the outset to reaffirm our dedication to the collective security system of the United Nations and to the Security Council, which must continue to bear primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Мне кажется, что необходимо с самого начала еще раз заявить о нашей приверженности системе коллективной безопасности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, который должен и впредь нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
It seems to us that the time has come for the Security Council itself to undertake a responsible and fruitful dialogue in order to achieve a real partnership with mechanisms and structures worldwide that contribute to the maintenance of peace and security. |
Мы считаем, что настало время для того, чтобы сам Совет Безопасности принял на себя ответственность и наладил плодотворный диалог для установления практических отношений сотрудничества с международными механизмами и структурами, которые вносят вклад в поддержание мира и безопасности. |
We believe that this presentation tends to change the scope of article VI of the NPT in ways that are not likely to strengthen the contribution of disarmament to the maintenance of peace and international stability and to the preservation of the security of all. |
Мы считаем, что такая подача фактов может изменить охват статьи VI ДНЯО таким образом, который едва ли укрепит вклад разоружения в поддержание мира и международной стабильности и в сохранение безопасности всех. |
As regards the promotion of measures for the maintenance and the strengthening of peace and security, we have, within COPAX, a Central African Multinational Force and an Early Warning Mechanism for Central Africa. |
Что касается содействия мерам, направленным на поддержание и укрепление мира и безопасности, то в рамках КОПАКС созданы центральноафриканские многонациональные силы и центральноамериканский механизм раннего предупреждения. |
The Security Council has been assigned the primary responsibility for the maintenance of peace and security under the Charter, specifically under Chapters VI and VII. |
На Совет Безопасности согласно Уставу, а если говорить конкретнее, согласно главам VI и VII, возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Pakistan supports the efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor to consolidate peace and assist institutional development in Timor-Leste, especially in key programme areas of public administration and justice, development of law enforcement and maintenance of security and stability. |
Пакистан поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, направленные на укрепление мира и содействия государственному строительству Тимора-Лешти, особенно в таких ключевых областях, как государственное администрирование и правосудие, становление сил правопорядка и поддержание безопасности и стабильности. |
Nowhere is this more evident than in the case of the Security Council, the most powerful organ of the United Nations and the organ charged with the maintenance of international peace and security. |
Совет Безопасности, орган Организации Объединенных Наций, наделенный самыми большими полномочиями и несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, служит наглядным тому примером. |
Although the maintenance of peace and security is the primary responsibility of States, business, as the Secretary-General has said, has a stake in peace and can play an important supportive role in conflict situations, particularly in post-conflict reconstruction. |
Хотя ответственность за поддержание мира и безопасности несут прежде всего сами государства, ставки деловых кругов, по словам Генерального секретаря, также очень высоки в усилиях по обеспечению мира, и они могут играть важную вспомогательную роль в конфликтных ситуациях, особенно в постконфликтном восстановлении. |
It had a population of 23 million inhabitants, who claimed Taiwanese nationality, and a democratically elected Government responsible for all State functions, the maintenance of order and internal security and the fulfilment of external obligations. |
Она имеет население в размере 23 миллионов жителей, которые являются гражданами Тайваня, и демократически избранное правительство, которое несет ответственность за выполнение всех государственных функций, поддержание правопорядка и внутренней безопасности и выполнение внешних обязательств. |
Those articles highlight the importance of the contribution of its First Committee to the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, as well as to the promotion of international cooperation in the political field. |
В этих статьях подчеркивается значимость вклада ее Первого комитета в поддержание международного мира и безопасности, включая принципы в области разоружения и регулирования вооружений, а также в содействие международному сотрудничеству в политической сфере. |
Given the NPT's crucial contribution to the maintenance of international peace and security, we believe it is particularly important to promote its universality and to strengthen its viability through ensuring implementation of the Treaty in all its aspects by all Member States. |
С учетом жизненно важного вклада ДНЯО в поддержание международного мира и безопасности мы считаем особенно важным способствовать его универсализации и укреплять его жизнеспособность на основе обеспечения осуществления Договора во всех его аспектах всеми государствами-членами. |
It covers the creation of international opportunities for the Territory, the maintenance of a responsive institutional and legislative framework, the areas of tourism, e-business, marketing and incentives and the maximization of participation and building capacity. |
Он предусматривает создание в территории возможностей для осуществления международных операций, поддержание институциональной и законодательной основы, оперативно реагирующей на изменения, развитие таких областей, как туризм, электронный бизнес, маркетинг и стимулирование, и обеспечение максимально широкого участия в осуществляемой деятельности и создание потенциала. |
We also feel that the establishment, maintenance and strengthening of inter-State relations, and even national relations, based on respect and mutual tolerance, justice and equitable distribution of the fruits of expansion, are all solid guarantees of peace and security. |
Мы считаем также, что налаживание, сохранение и поддержание межгосударственных отношений, и даже внутригосударственных отношений, на основе уважения и взаимной терпимости, справедливости и равного распределения плодов процветания являются прочными гарантиями мира и безопасности. |
The International Council for the Exploration of the Sea has defined the ecosystem approach as the integrated management of human activities based on knowledge of ecosystem dynamics to achieve sustainable use of ecosystem goods and services, and maintenance of ecosystem integrity. |
Международный совет по исследованию моря определил экосистемный подход как комплексное управление деятельностью человека на основе знаний о динамике экосистемы, имеющее целью обеспечить устойчивое использование связанных с этой экосистемой товаров и услуг и поддержание целостности экосистемы. |
The letter and spirit of the founding resolutions, adopted by the General Assembly and the Security Council), charge the Peacebuilding Commission, a subsidiary body of these two principal organs of the United Nations, with the responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Согласно духу и букве основополагающих резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности), на Комиссию по миростроительству, вспомогательный орган этих двух главных органов Организации Объединенных Наций, возлагается ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The mandate for the deployment of a peacekeeping operation should derive from the Security Council, which, in accordance with Article 24 of the Charter, had the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Мандат на ведение миротворческой операции должен выдаваться Советом Безопасности, который, согласно Статье 24 Устава, несет главную ответственность за поддержание мира и международной безопасности. |
The Charter of the United Nations lays down, as one the Organization's purposes, the maintenance of international peace and security and grants to the Security Council the prime responsibility for that function. |
В Уставе Организации Объединенных Наций в качестве одной из целей Организации провозглашается поддержание международного мира и безопасности и возлагается главная ответственность за это на Совет Безопасности. |
We believe that the maintenance of lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina is in the interests of all sides and that continued dialogue and cooperation will provide an important basis for achieving this goal. |
Мы считаем, что поддержание прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине отвечает интересам всех сторон и что продолжение диалога и сотрудничества послужит важной основой для достижения этой цели. |