The members of the Security Council consider that their meeting is a timely recognition of the fact that there are new favourable international circumstances under which the Security Council has begun to fulfil more effectively its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Члены Совета считают, что их заседание является своевременным признанием того факта, что сложилась новая благоприятная международная обстановка, в которой Совет Безопасности начал более эффективно выполнять свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
To strengthen the effectiveness of these commitments, and in order that the Security Council should have the means to discharge its primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the members of the Council have decided on the following approach. |
В целях повышения эффективности этих обязательств и с тем, чтобы Совет Безопасности имел средства для выполнения своей главной, определенной в Уставе Организации Объединенных Наций, ответственности за поддержание международного мира и безопасности, члены Совета решили избрать следующий подход. |
The members of the Council, while fully conscious of the responsibilities of other organs of the United Nations in the fields of disarmament, arms control and non-proliferation, reaffirm the crucial contribution which progress in these areas can make to the maintenance of international peace and security. |
В полной мере сознавая ответственность других органов Организации Объединенных Наций в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия, члены Совета подтверждают огромный вклад, который можно внести в поддержание международного мира и безопасности благодаря прогрессу в этих областях. |
Non-compliance with the decisions of the Security Council does not serve the interests of the United Nations, and may undermine confidence in its abilities to achieve its main objective: the maintenance of international peace and security. |
Невыполнение решений Совета Безопасности работает против Организации Объединенных Наций и может подорвать веру в ее способность выполнять свои основные задачи - поддержание международного мира и безопасности. |
The bitter experience of the Second World War persuaded the leading Powers of the necessity to create an international organization the aim of which would be the maintenance and enhancement of peace all over the world. |
Горький опыт второй мировой войны убедил ведущие державы мира в необходимости создания международной организации, целью которой было бы поддержание и укрепление всеобщего мира. |
This, for example, should be the case for the Security Council, which has the responsibility of acting on behalf of Member States for the maintenance of international peace and security. |
Это касается, в частности, Совета Безопасности, который несет на себе ответственность перед всеми государствами-членами, действуя от их имени, за поддержание международного мира и безопасности. |
It was his delegation's hope that the question would be treated like other peace-keeping operations, since it did involve the maintenance of international peace and security, which was the collective responsibility of Member States. |
Его делегация выражает надежду, что применительно к этой операции будут применяться те же правила, что и в отношении других операций по поддержанию мира, поскольку она действительно предполагает поддержание международного мира и безопасности, что является коллективной обязанностью государств-членов. |
According to the mandate set out in resolution 47/38, the Special Committee had been studying three principal issues: the maintenance of international peace and security, the peaceful settlement of disputes, and the strengthening of the role of the Organization. |
В соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 47/38, Комитет по Уставу изучил три основных вопроса, а именно: поддержание международного мира и безопасности, мирное разрешение споров между государствами и усиление роли Организации. |
Some representatives shared the opinion that, in seeking to enhance cooperation between the United Nations and regional organizations, it was important not to lose sight of the fact that the Charter conferred primary responsibility for the maintenance of international peace and security on the Security Council. |
Некоторые представители разделили мнение о том, что в стремлении усовершенствовать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями важно не упускать из виду тот факт, что Устав возлагает главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности на Совет Безопасности. |
Should the current trend continue, further cross-borrowing might no longer be feasible in the near future and might even jeopardize the Organization's ability to fulfil its primary role under the Charter of the United Nations, namely, the maintenance of international peace and security. |
В случае сохранения нынешней тенденции дальнейшее заимствование средств с других счетов может оказаться неосуществимым в ближайшем будущем и может даже создать угрозу для возможностей Организации выполнять свою основную роль в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а именно - обеспечивать поддержание международного мира и безопасности. |
The Charter of the United Nations stipulates that, in electing non-permanent members of the Security Council, the General Assembly will pay due regard to the contribution to the maintenance of international peace and security and also to equitable geographical distribution. |
Устав Организации Объединенных Наций гласит, что при избрании непостоянных членов Совета Безопасности Генеральная Ассамблея уделяет должное внимание вкладу в поддержание международного мира и безопасности, а также справедливому географическому представительству. |
One focal point of our attention in this regard, needless to say, is the problem of how to enhance the legitimacy and effectiveness of the Security Council as the principal United Nations organ responsible for the maintenance of peace and security. |
Одним значительным элементом, привлекающим наше внимание в этой связи, является проблема повышения легитимности и эффективности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций как главного органа, ответственного за поддержание мира и безопасности. |
Thirdly, the general criteria for the choice of new permanent members must be political and economic realities, the global influence of the potential candidates and their capacity and willingness to contribute to the maintenance of international peace and security, including through contributions to peace-keeping operations. |
В-третьих, в качестве общих критериев для отбора новых постоянных членов должны использоваться политические и экономические реалии, глобальная роль потенциальных кандидатов и их возможности и готовность вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности, в том числе за счет оказания содействия проведению операций по поддержанию мира. |
Our desire for greater transparency is not motivated by inquisitiveness; it is directly linked to the need for the rest of the States Members of the Organization to make a constructive contribution to the work of the body entrusted with the maintenance of international peace and security. |
Наше стремление к большей транспарентности не мотивируется излишней любознательностью; это напрямую связано с необходимостью того, чтобы все остальные государства - члены Организации Объединенных Наций могли вносить конструктивный вклад в работу органа, главной обязанностью которого является поддержание международного мира и безопасности. |
Adolescents may only remain under arrest for investigation of the offence they have been charged with in the case of serious criminal offences or those that generate major social repercussions and providing it is to guarantee their personal security or for the maintenance of public order. |
Несовершеннолетние могут лишь содержаться под арестом в целях расследования правонарушения, в котором они обвиняются, в случае серьезных преступлений или преступлений, которые являются причиной крупных социальных волнений, и содержание несовершеннолетних под арестом имеет целью гарантирование их личной безопасности или поддержание общественного порядка. |
As the international community endeavours to assist in the rehabilitation of the victims, we must practice the principle that "he who profits from the tools of war must contribute to the maintenance of peace...". |
По мере того, как международное сообщество прилагает усилия для оказания помощи в реабилитации жертв, мы обязаны реализовать принцип, согласно которому "те, кто извлекает выгоду из инструментов войны, должны вносить свой вклад в поддержание мира...". |
It is a paradox that each human being contributes, on average, the equivalent of $2 per year to the maintenance of peace, whereas, at the same time each one must contribute more than $150 to support military expenditures. |
Как это ни парадоксально, каждый человек расходует в среднем 2 долл. США на поддержание мира, тогда как на военные затраты ему приходится расходовать более 150 долл. США. |
That would be the most important contribution to the maintenance of European and global security - but, first, the war in Bosnia and Herzegovina must stop and a political solution to the conflict must be reached. |
Это явилось бы самым важным вкладом в поддержание европейской и глобальной безопасности, но сначала должна прекратиться война в Боснии и Герцеговине и должно быть достигнуто политическое урегулирование конфликта. |
Similarly, we find it unacceptable that the permanent members of the Security Council responsible for the maintenance of international peace and security should be the principal exporters of weapons to the third world, where the greatest number of conflicts have occurred since the founding of the Organization. |
Точно так же мы считаем неприемлемым то, что ответственные за поддержание международного мира и безопасности постоянные члены Совета Безопасности оказываются крупнейшими экспортерами вооружений в тот самый "третий мир", где с момента образования Организации произошло наибольшее количество конфликтов. |
The main objectives of the efforts undertaken for implementing the project are the promotion of regional cooperation and the protection of the environment, as well as the maintenance of peace and security in the region. |
Главными целями усилий, предпринимаемых для осуществления этого проекта, являются содействие региональному сотрудничеству, охрана окружающей среды, а также поддержание мира и безопасности в регионе. |
It calls upon the Security Council, as the organ that bears responsibility for the maintenance of international peace and security, to prevent the United States from undertaking any action prejudicial to the sovereignty and independence of the Jamahiriya or tending to undermine its security and stability. |
Она призывает Совет Безопасности как орган, который несет ответственность за поддержание мира и безопасности, воспрепятствовать любым действиям Соединенных Штатов, наносящим ущерб суверенитету и независимости Джамахирии или направленным на подрыв ее безопасности и стабильности. |
Other factors include, inter alia, the maintenance of international peace and security and efforts aimed at easing international tensions, promoting social and economic development, peacefully resolving regional conflicts, preventing arms races and achieving disarmament under effective international control. |
В числе других факторов следует учитывать, в частности, поддержание международного мира и безопасности и усилия, направленные на ослабление международной напряженности, содействие социально-экономическому развитию, мирное урегулирование региональных конфликтов, предотвращение гонки вооружений и обеспечение разоружения под эффективным международным контролем. |
The following training programmes will require support: training of senior administrators, commissioners and inspectors; VIP protection training; junior leadership training; maintenance of order; police intervention techniques; and logistic systems. |
Необходимо будет оказывать поддержку осуществлению следующих программ профессиональной подготовки: профессиональная подготовка старших администраторов, комиссаров и инспекторов; подготовка по охране высокопоставленных лиц; подготовка руководителей младшего звена; поддержание порядка; методы работы полиции; и система материально-технического обеспечения. |
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. |
Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда. |
Our commitment to world peace has been clearly demonstrated by our active participation in, and support for, the various and numerous resolutions and decisions of the General Assembly aimed at the maintenance of international peace and security. |
Наша приверженность миру во всем мире была четко продемонстрирована нашим активным участием и поддержкой различных резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |