We are pleased that our Council, the organ bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security, is focusing on the child dimension of armed conflicts. |
У нас вызывает удовлетворение то, что наш Совет Безопасности, будучи органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, уделяет внимание, в том числе детскому «срезу» вооруженных конфликтов. |
establishment and maintenance of contacts with Member States, IGOs and NGOs |
установление и поддержание контактов с государствами-членами, МПО и НПО; |
New permanent seats should be allocated for industrialized and developing countries which have proved to be key players in their regions and whose input for the maintenance of security and stability is indispensable. |
Новые места постоянных членов следует предоставить развитым и развивающимся государствам, которые оказались ключевыми субъектами в своих регионах и вклад которых в поддержание безопасности и стабильности незаменим. |
The Ministry of Trade and Industry has given Innovation Norway the responsibility for the development and maintenance of the official travel guide to Norway:. |
Министерство торговли и промышленности Норвегии предоставило компании Innovation Norway право на развитие и поддержание официального туристического сайта о Норвегии:. |
It represents the Japanese government in litigation, and is also responsible for maintenance of government registration of families, resident aliens, real estate and corporations. |
Оно представляет собой японское правительство в судебном процессе, а также отвечает за поддержание государственной регистрации семей, проживающих в стране иностранцев, недвижимости и корпораций. |
Furthermore, the establishment of the Abyei Police Service is the only means of ensuring the sustainable maintenance of law and order in the Abyei Area. |
Кроме того, создание полицейской службы Абьея - это единственное средство обеспечить надежное поддержание правопорядка в районе Абьей. |
The euro's architects were well aware that the participating states' maintenance of sound public finances was a vital precondition for the new currency's stability. |
Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты. |
A reformed Security Council would reflect the emergence of new powers and their readiness to contribute to the maintenance of international peace and security. |
Реформированный Совет Безопасности отразит появление новых держав и их готовность внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
In his delegation's view, the maintenance of international peace and security and the promotion of economic and social development were the Organization's two principal tasks. |
По мнению Вьетнама, поддержание международного мира и безопасности и содействие социально-экономическому развитию остаются двумя главными задачами Организации. |
The maintenance of international peace and security is one of the primary purposes of the United Nations, as set out in Article 1 of the Charter. |
Поддержание международного мира и безопасности - одна из главных целей Организации Объединенных Наций, как зафиксировано в статье 1 Устава. |
(a) Development and maintenance of a stand-by capacity: |
а) Создание и поддержание резервного потенциала: |
The maintenance of a reasonable ratio in the naval and military forces of the littoral and hinterland States; |
Поддержание разумного соотношения военно-морских и сухопутных сил прибрежных и материковых государств; |
Evidence in the various country studies confirms that the creation and maintenance of an appropriate economic environment is critical for successful diversification and the creation of developmental linkages. |
Содержащаяся в различных страновых исследованиях информация подтверждает, что решающее значение для успешной диверсификации и налаживания способствующих развитию межотраслевых связей имеет обеспечение и поддержание надлежащей экономической конъюнктуры. |
They are mindful that the maintenance of international peace and security is a collective responsibility, hence are contributing troops and equipment to the peace-keeping efforts of the Organization. |
Они сознают тот факт, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой коллективную ответственность, и поэтому предоставляют войска и оборудование для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
These challenges are the maintenance of peace and international security, as well as development, justice, democracy, human rights and the fight against inequalities. |
Эти проблемы охватывают поддержание международного мира и безопасности, а также развитие, справедливость, демократию, права человека и борьбу с неравенством. |
The doctrine of command responsibility is directed primarily at military commanders because such persons have a personal obligation to ensure the maintenance of discipline among troops under their command. |
Доктрина ответственности отдающего приказ направлена в первую очередь на военных командиров, поскольку на таких лиц возложено персональное обязательство обеспечивать поддержание дисциплины в войсковых подразделениях, находящихся под их командованием. |
The draft declaration envisaged various areas of cooperation, including fact-finding, preventive diplomacy, maintenance and re-establishment of peace, and post-conflict peace-building. |
В проекте декларации предусматриваются различные области сотрудничества: установление фактов, превентивная дипломатия, поддержание и установление мира, укрепление мира в постконфликтный период и т.д. |
At the same time, maintenance of national security and peace is an important factor for economic growth and development and the empowerment of women. |
В то же время поддержание национальной безопасности и мира является важным фактором для экономического роста и развития и расширения прав и возможностей женщин. |
It has made important contributions in the areas of conflict prevention, the maintenance and consolidation of peace and the peaceful settlement of disputes. |
Он вносит ценный вклад в предотвращение конфликтов, поддержание и укрепление мира и мирное урегулирование споров. |
We now understand better than before that the maintenance of peace and security also requires the better management of the world's economic and social affairs. |
Теперь мы лучше, чем раньше, осознаем, что поддержание мира и безопасности также требует более совершенного управления мировыми экономическими и социальными делами. |
Fifty years ago the founders of the United Nations established the maintenance of international peace and security as the primary purpose of their new Organization. |
Пятьдесят лет назад основатели Организации Объединенных Наций в качестве главной цели своей новой Организации определили поддержание мира и международной безопасности. |
There is no need to reiterate that the resolution of Africa's multiple crises and the maintenance of peace are primarily the responsibility of the Africans themselves. |
Нет нужды напоминать о том, что урегулирование многочисленных кризисов и поддержание мира на африканском континенте - это прежде всего обязанность самих африканцев. |
Therefore, the maintenance of security in the region is the responsibility of all the countries of the region, without exception. |
Поэтому поддержание безопасности в регионе - это обязанность всех без исключения стран региона. |
Effective policing capabilities and related institution-building efforts continue to be urgently required as the Haitians themselves gradually assume full responsibility for the maintenance of law and order. |
По-прежнему крайне необходимо создать эффективные полицейские силы и принять меры по созданию соответствующей организационной инфраструктуры, поскольку сами гаитяне постепенно берут на себя всю ответственность за поддержание правопорядка. |
The construction and maintenance of labour-intensive infrastructure, in addition to offering short-term income opportunities, can provide rural communities with durable assets, often using local resources. |
Строительство и поддержание трудоемкой инфраструктуры, помимо создания в долгосрочном плане возможностей для получения доходов, может обеспечить сельские общины капитальными средствами длительного пользования, нередко за счет местных ресурсов. |