The first analysis showed that the additional units mainly were local units or ceased legal units, which were collected from various sources and their maintenance was not every time successful. |
Первоначальный анализ показал, что дополнительными единицами в основном являлись местные единицы или ликвидированные единицы, о которых данные собирались из различных источников и поддержание которых не во всех случаях было успешным. |
The Security Council recalls its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and emphasizes the critical importance of post-conflict peacebuilding in laying the foundation for sustainable peace and development after the scourge of war. |
«Совет Безопасности напоминает о своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и особо отмечает исключительную важность постконфликтного миростроительства в создании фундамента для достижения прочного мира и устойчивого развития после бедствия войны. |
The Security Council has primary responsibility for the maintenance of peace and security, a role that is recognized in article 17 of the African Union Protocol establishing the Union's Peace and Security Council. |
З. Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности, что признается в статье 17 протокола Африканского союза об учреждении Совета мира и безопасности. |
I have the honour to transmit herewith a concept paper for the Security Council debate on maintenance of international peace and security: the impact of HIV/AIDS on international peace and security, to be held on 7 June 2011 (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Вам концептуальный документ для обсуждения в ходе прений по вопросу «Поддержание международного мира и безопасности: воздействие ВИЧ/СПИДа на международный мир и безопасность», которые Совет Безопасности проведет 7 июня 2011 года (см. приложение). |
Canada commends the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for its vital contribution to the maintenance of overall security and stability and to the ongoing consolidation of State authority in Haiti. |
Канада высоко оценивает работу Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и ее очень важный вклад в поддержание общей безопасности и стабильности и в укрепление государственной власти в Гаити. |
The establishment and sustained maintenance of such committees was not only important for the alignment of multilateral, regional and national trade facilitation initiatives, but it would in fact be a requirement under a future WTO agreement on Trade Facilitation. |
Учреждение и поддержание работы таких структур не только важно для координации многосторонних, региональных и национальных инициатив в области упрощения процедур торговли, но и будет фигурировать в качестве требования в будущем соглашении ВТО по процедурам упрощения торговли. |
Income maintenance policies provide all citizens with a basic income should they become unemployed, incapacitated by sickness or disability, or if they are providing care for dependants, are retired, or face other emergencies. |
Меры политики, направленные на поддержание определённого уровня дохода, обеспечивают всем гражданам базовый доход на случай отсутствия работы, невозможности выполнения работы по причинам заболевания или инвалидности либо в силу необходимости осуществления ухода за иждивенцами, выхода на пенсию, либо по каким-либо иным обстоятельствам чрезвычайного характера. |
The Council affirms that, as the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it has a responsibility to promote and support mediation as an important means for the pacific settlement of disputes. |
Совет подтверждает, что на него, как на орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложена обязанность поощрять и поддерживать посредничество в качестве важного средства мирного урегулирования споров. |
We also welcome the approach of the Timorese Government to the process of handing over responsibility for the maintenance of law and order to the national police as early as the end of this year. |
Мы приветствуем настрой правительства Тимора-Лешти завершить процесс передачи ответственности за поддержание правопорядка национальной полиции уже к концу 2010 года. |
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. |
Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка. |
The members of the Committee should consider how the Committee could continue to contribute to the maintenance of peace and security in the region by identifying and building on the common views that had held them together for so long. |
Члены Комитета должны рассмотреть вопрос о том, каким образом Комитет может продолжать вносить свой вклад в поддержание мира и безопасности в регионе путем выявления и задействования тех общих точек зрения, которые на протяжении столь длительного времени объединяли их. |
In view of the Convention's lack of a standing body, the establishment and maintenance of a small, efficient, capable temporary technical secretariat with reasonable and clearly-defined functions benefits the promotion of compliance with the Convention and strengthens its effectiveness. |
Ввиду того, что Конвенция не предусматривает постоянного органа, создание и поддержание небольшого, эффективного, действенного временного технического секретариата с разумными и четко определенными функциями было бы полезным для содействия соблюдению Конвенции и усиления ее эффективности. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea is a fundamental instrument of international law aimed at ensuring the maintenance of peace, the appropriate management of oceans and seas and the promotion of sustainable development and the use of marine resources. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является основополагающим международно-правовым документом, который преследует цель обеспечить поддержание мира, надлежащее управление Мировым океаном, устойчивое развитие и неистощительное использование морских ресурсов. |
In this regard, the Ministers stress that the peacekeeping scale must clearly reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for the maintenance of peace and security. |
В этой связи министры подчеркивают, что шкала взносов на операции по поддержанию мира должна четко отражать особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности. |
That is the only way for Africa to effectively contribute to conflict prevention and settlement and to the maintenance of peace in the world at large and on the African continent in particular. |
Для Африки это единственный путь внести весомый вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как в поддержание мира во всем мире и на африканском континенте, в частности. |
The maintenance of international peace and security now includes the new challenges of intra-State ethnic strife, terrorism, transnational crimes, climate change, poverty, energy and water security, as well as the widening gap between the rich and the poor. |
Поддержание международного мира и безопасности теперь предполагает также преодоление таких новых вызовов, как внутригосударственные этнические распри, терроризм, транснациональная преступность, изменение климата, нищета, энергетическая безопасность и безопасность в плане водообеспечения, а также расширение пропасти между богатыми и бедными. |
The Special Adviser relies on the UNFICYP Spokesperson for all public information needs, including the establishment and maintenance of contacts with the media, the issuing of press releases and statements and the organization of media events. |
Специальный советник опирается на помощь представителя ВСООНК в решении всех информационных вопросов, включая налаживание и поддержание контактов с СМИ; публикацию пресс-релизов и заявлений; и организацию мероприятий для СМИ. |
Both the Set and OECD instruments provide that there should be international collaboration to eliminate or deal with effectively restrictive business practices (RBPs) that affect international trade and recommend the adoption or maintenance and effective enforcement of competition laws and policies. |
Как Комплекс, так и документы ОЭСР предусматривают осуществление международного сотрудничества с целью устранения или эффективного решения проблемы ограничительной деловой практики (ОДП), которая отрицательно сказывается на международной торговле, и рекомендуют принятие или поддержание и эффективное применение законодательства и политики в области конкуренции. |
It must be recalled that the maintenance of international peace and security around the world continues to be the primary mission of the Organization, and that, for Member States, mediation continues to be an indispensable tool in the peaceful settlement of conflicts. |
Необходимо напомнить, что поддержание международного мира и безопасности во всем мире по-прежнему является основной миссией этой Организации и что посредничество остается для государств-членов незаменимым инструментом мирного урегулирования конфликтов. |
This is largely because in this case we are dealing with one of the principal organs of the United Nations - one that, according to the Charter of the United Nations, bears the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Это не в последнюю очередь объясняется тем, что речь в данном случае идет об одном из ее главных органов, который, согласно Уставу Организации, несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Security Council shall, therefore, act in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in particular respect for the obligations arising from treaties, while discharging its primary responsibility regarding the maintenance of international peace and security. |
Поэтому Совет Безопасности должен действовать в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, в частности уважать обязательства, вытекающие из договоров, и реализовывать свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Although the capital cost would be higher than for a road built following the established design, repairs, maintenance and other accumulated costs would be lower after only about 15 years. |
Хотя капитальные расходы будут выше, чем на строительство дорог согласно существующим стандартам, примерно через 15 лет расходы на ремонт, поддержание и другие аккумулируемые расходы будут ниже. |
Design, implementation and maintenance by Governments of an enabling environment for the formulation and systematic assessment of gender-sensitive e-government policies, including the appropriate legal, regulatory and institutional arrangements. |
разработку, формирование и поддержание правительствами благоприятных условий для выработки и систематической оценки стратегий электронного правительства, учитывающих гендерную проблематику, включая надлежащие правовые, регулятивные и институциональные механизмы; |
The purpose of the Society, as stated in its constitution, is to foster the study of international law and to promote the establishment and maintenance of international relations on the basis of law and justice. |
Согласно Уставу Общества, его цель - содействовать изучению международного права и пропагандировать установление и поддержание международных отношений на основе права и справедливости. |
In line with this view, a second speaker pointed out that, though the Security Council was not formally responsible to the General Assembly, it was responsible to the full membership for the maintenance of international peace and security. |
Второй выступавший, согласившись с предыдущим оратором, указал на то, что хотя формально Совет Безопасности не подотчетен Генеральной Ассамблее, он несет ответственность перед всеми членами Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности. |