The application of an ecosystem approach to oceans involves the maintenance of ecosystem integrity, functioning and health in order to ensure the sustainable use of ocean resources for present and future generations. |
Применительно к океанам экосистемный подход означает поддержание целостности экосистем, их функционирования и здорового состояния с целью обеспечить возможность устойчивого использования океанических ресурсов для нынешнего и будущих поколений. |
That reaffirms the urgent need to adapt the multilateral bodies responsible for the maintenance of international peace and security to the current multipolar reality. |
Такая ситуация требует незамедлительного проведения реформы многосторонних органов, отвечающих за поддержание международного мира и безопасности, с целью их адаптации к современной многополярной реальности. |
Not only does the maintenance of the existing nuclear arsenals jeopardize the credibility of the NPT, it also threatens humanity with total destruction and annihilation. |
Поддержание в боеготовности существующих ядерных арсеналов не только подрывает доверие к ДНЯО, но и грозит человечеству полным уничтожением. |
For Africa, the most urgent challenge remains the resolution of conflicts and the maintenance of peace and security as the foundation for socio-economic progress. |
Для Африки самой актуальной и сложной задачей остается урегулирование конфликтов и поддержание мира и безопасности как основ для социально-экономического прогресса. |
Establishment and maintenance of emergency preparedness to respond to industrial accidents. |
обеспечение и поддержание готовности к чрезвычайным ситуациям в случае промышленных аварий. |
We recognized the importance of women's equal participation and of their full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. |
Мы признаем важное значение равного участия женщин во всех усилиях, направленных на поддержание и развитие мира и безопасности, а также их всемерного вовлечения в эти усилия. |
The maintenance of international peace and security, as referred to in the United Nations Charter, has larger connotations than just peacekeeping operations. |
Поддержание международного мира и безопасности по смыслу Устава Организации Объединенных Наций не ограничивается лишь операциями по поддержанию мира. |
Every issue before the Security Council is important, for it impacts one way or the other the maintenance of international peace and security. |
Все вопросы на повестке дня Совета являются важными, ибо каждый из них тем или иным образом влияет на поддержание международного мира и безопасности. |
The maintenance of peace and security is no longer seen as the work of a fire brigade, acting only when a conflict flares up. |
Поддержание мира и безопасности больше не рассматривается как работа пожарной команды, призванной действовать, когда разгорается конфликт. |
It is incumbent upon the Security Council to uphold its duties and responsibilities for the maintenance of peace and security wherever needed. |
Совет Безопасности обязан выполнять свои функции и исходить из своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности всегда, когда это необходимо. |
The Security Council, with its important responsibility for the maintenance of international peace and security, should conduct its business on the basis of absolute fairness and objectivity. |
Совет Безопасности, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен руководствоваться в своей работе принципами абсолютной объективности и справедливости. |
Stressing the primary responsibility of the Sierra Leone Police for the maintenance of law and order, |
подчеркивая, что основную ответственность за поддержание правопорядка несет полиция Сьерра-Леоне, |
The Malta Police is responsible for Immigration and State Security functions at the Airport, and the maintenance of public law and order. |
Мальтийская полиция выполняет связанные с иммиграционным контролем и обеспечением государственной безопасности функции в аэропорту, а также отвечает за поддержание общественного правопорядка. |
At the same time, the European Union strongly supports the gradual transfer to the East Timorese of local ownership of the maintenance of law and order. |
Одновременно Европейский союз решительно выступает за постепенную передачу восточнотиморцам ответственности за поддержание правопорядка на местах. |
Accelerated implementation and maintenance of VMS, consistent with international best practice and operational standards; |
ускоренное внедрение и поддержание СМС в соответствии с международными передовыми наработками и эксплуатационными стандартами; |
Under the Local Government Act 2002, councils also have a responsibility for the development and maintenance of positive race relations in their communities. |
Согласно Закону 2002 года о местном самоуправлении, на советы также возложена ответственность за налаживание и поддержание в своих общинах позитивных межрасовых отношений. |
In the interim, the Office would provide for maintenance of law and order throughout Liberia, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement until a restructured and trained Liberian police service is deployed. |
В промежуточный период Канцелярия будет обеспечивать поддержание законопорядка на всей территории Либерии в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением впредь до развертывания реорганизованной и хорошо подготовленной службы либерийской полиции. |
Among the key interventions that led to an increase in infant survival were the maintenance of high immunization rates and a significant increase in predominant breastfeeding. |
К числу ключевых мер, с помощью которых было достигнуто повышение уровня выживаемости младенцев, относились поддержание высоких показателей иммунизации и значительное расширение масштабов преимущественно грудного вскармливания. |
Through its prerogatives in the maintenance of international peace and security, the Security Council is directly concerned with the question of small arms and light weapons. |
Поскольку прерогативой Совета Безопасности является поддержание международного мира и безопасности, вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях касается его непосредственно. |
maintenance and promotion of technical and safety standards |
поддержание и пропаганда технических и касающихся вопросов безопасности стандартов |
This reflects the special significance that the world community attaches to strengthening the role of the Security Council as the principal organ responsible for the maintenance of international peace. |
Это отражает особое значение, придаваемое мировым сообществом укреплению роли Совета Безопасности как главного органа, отвечающего за поддержание международного мира. |
Whilst community approaches are essential for implementing effective resource management in many cases, the long-term maintenance of exploited ecosystems, particularly transboundary systems, still requires better science. |
Хотя общинные подходы во многих случаях являются насущно необходимыми для осуществления эффективного управления ресурсами, однако долгосрочное поддержание эксплуатируемых экосистем, особенно трансграничных систем, по-прежнему требует научного подхода. |
The representative stressed that the proposal was aimed at assisting the Security Council in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security in an effective fashion. |
Представитель подчеркнул, что предложение преследует цель оказания Совету Безопасности содействия в осуществлении его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности на эффективной основе. |
Like many other delegations, we believe that some States capable of assuming global responsibility for the maintenance of international peace and security could be represented in the Council as permanent members. |
Как и многие другие делегации, мы считаем, что ряд государств, которые в состоянии принять на себя глобальную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, могли бы быть представленными в Совете в качестве его постоянных членов. |
Historically, one of the main concerns and most important elements in the evolution of the law of liability was the maintenance of public order by preventing individual vengeance. |
Исторически одной из основных проблем и наиболее важных элементов в развитии права ответственности было поддержание общественного порядка посредством предотвращения мести по личным мотивам. |