The Committee should not lose sight of the fact that the Security Council was the United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Комитету, тем не менее не следует упускать из виду тот факт, что Совет Безопасности является органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание международного мира и безопасности. |
In June 1998 he had presented an informal report to the Security Council, which was the United Nations organ responsible for the maintenance of peace and security. |
Специальный представитель информирует, что в июне текущего года он представил промежуточный доклад Совету Безопасности, то есть органу системы Организации Объединенных Наций, ответственному за поддержание мира и безопасности. |
The responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, and all peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter. |
Уместно напомнить, что ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций и что при проведении всех операций по поддержанию мира следует строго придерживаться принципов и целей, закрепленных в Уставе. |
There is ample evidence that sanctions have enormous potential to contribute to the maintenance of international peace and security when used not as an end in themselves, but in support of a holistic conflict resolution approach that includes prevention, mediation, peacekeeping, and peacebuilding. |
Существуют убедительные доказательства того, что санкции могут в огромной мере способствовать поддержанию международного мира и безопасности, если они применяются не как самоцель, а используются в поддержку целостного подхода к урегулированию конфликта, включающего предотвращение, посредничество, поддержание мира и миростроительство. |
During the interim period, the Indonesian authorities will continue to be fully responsible for the maintenance of law and order, specifically the police, as affirmed by the 5 May Agreement. |
В течение промежуточного периода индонезийские власти и конкретно полиция будут по-прежнему нести полную ответственность за соблюдение законности и поддержание общественного порядка, как это указывается в Соглашении от 5 мая. |
This sort of criticism is all the more pertinent when it comes to the reform of the principal United Nations organ entrusted with primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Такого рода критика тем более уместна, когда речь идет о реформе главного органа Организации Объединенных Наций, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Slovakia recognizes as legitimate the efforts to secure an adequate position in an enlarged Security Council made by certain countries which are capable of assuming global responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Словакия признает законность усилий, которые предпринимают в целях обеспечения надлежащего места в расширенном составе Совета Безопасности некоторые страны, способные взять на себя глобальную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
We consider such discussions to be a principal element of the process of reform of one of the main organs of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security. |
Мы рассматриваем такие дискуссии как составной элемент процесса реформы одного из основных органов Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
The time has also come to strengthen the Security Council, the organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security, so that it may become more democratic, representative and credible. |
Настало также время укрепить Совет Безопасности - орган, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем чтобы сделать его более демократичным, представительным и вызывающим большее доверие. |
As regards the responsibility of the United Nations for the maintenance of peace and security, I would also like to underline the need to make fuller use of the entire set of measures envisaged in the Charter. |
Говоря об ответственности Организации Объединенных Наций за поддержание мира и безопасности, я бы также хотел подчеркнуть необходимость более полного использования всего набора мер, предусмотренных в Уставе. |
The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. |
Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными. |
The Security Council, upon which primary responsibility has been conferred for the maintenance of international peace and security, occasionally finds it difficult to act in situations of inter-State or local armed conflicts, even when those situations have a dangerous spillover potential. |
Совет Безопасности, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, иногда сталкивается с трудностями в случае необходимости предпринимать меры в ситуациях межгосударственных или локальных вооруженных конфликтов, даже тогда, когда эти конфликты имеют опасный потенциал расширения. |
The situation should not be allowed to continue where Africa and other developing regions do not have adequate and appropriate levels of representation on the body charged by Members of the United Nations with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Нельзя более мириться с тем, что Африка и другие развивающиеся регионы не имеют адекватного и надлежащего уровня представительства в органе, на который государства - члены Организации Объединенных Наций возложили главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
We welcome the fact that the International Monetary Fund (IMF) has recalibrated fiscal targets and has placed new emphasis on poverty reduction and the maintenance of adequate levels of social spending. |
Мы приветствуем тот факт, что Международный валютный фонд (МВФ) осуществил пересмотр целевых показателей в бюджетно-финансовой сфере и перенес акцент на борьбу с нищетой и поддержание адекватных уровней социальных расходов. |
Whatever result we achieve in this process, one key fact must be borne in mind - the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Каких бы результатов мы ни добились в этом процессе, следует иметь в виду один ключевой факт: главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
However, while regional organizations, as they should, have a role in this area, this does not absolve the Council from its central and primary role in the maintenance of international peace and security. |
Однако несмотря на то, что региональным организациям принадлежит, как это и должно быть, соответствующая роль в этой сфере, они не должны освобождать Совет от его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
That was a real dilemma which must be addressed within the United Nations system, the only world organization with a universal mandate for the maintenance of peace and security. |
Данный вопрос, представляющий собой самую настоящую дилемму, должен рассматриваться в рамках системы Организации Объединенных Наций - единственной всемирной организации с универсальным мандатом на поддержание мира и безопасности. |
The Security Council was entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and peacekeeping operations therefore constituted an important part of United Nations activities to prevent the escalation of conflicts through peaceful means. |
В связи с тем, что за поддержание мира и международной безопасности отвечает в первую очередь Совет Безопасности, операции по поддержанию мира являются важной частью деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения мирными средствами эскалации конфликтов. |
Because of its far-reaching impact on the life and well-being of peoples, the maintenance of international peace and security is one of the purposes for which the United Nations was established. |
Поскольку поддержание международного мира и безопасности имеет далеко идущие последствия для жизни и благосостояния людей, оно представляет собой одну из целей, для достижения которой была учреждена Организация Объединенных Наций. |
In this context, the Special Committee must explore the proposals made to revitalize the General Assembly and to highlight its role as the principal organ mandated to discuss any matters within the scope of the Charter, including the maintenance of international peace and security. |
В этом контексте Специальный комитет должен изучить предложения, направленные на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и усиление ее роли в качестве главного органа, который уполномочен обсуждать любые вопросы, охватываемые Уставом, включая поддержание международного мира и безопасности. |
Central Asia's resolve to open up to trade and investment has been matched by international support, in terms of credit finance for maintenance and development of transport infrastructure and technical assistance to increase the efficiency of its transit transport systems. |
Стремление стран Центральной Азии создать благоприятные условия для развития торговли и инвестиций нашло соответствующую международную поддержку в плане предоставления кредитов на поддержание и дальнейшее развитие транспортной инфраструктуры, при этом странам региона была оказана техническая помощь в целях повышения эффективности ее транзитных транспортных систем. |
In its resolution 51/55 of 10 December 1996, entitled "The maintenance of international security - prevention of the violent disintegration of States", the General Assembly requested Member States to communicate to the Secretary-General their views on the issue. |
В своей резолюции 51/55 от 10 декабря 1996 года, озаглавленной "Поддержание международной безопасности - предотвращение насильственной дезинтеграции государств", Генеральная Ассамблея просила государства-члены сообщить Генеральному секретарю свои мнения по этому вопросу. |
The Charter of the United Nations assigns to the Security Council primary, but not exclusive, responsibility for the maintenance of international peace and security; hence, there is also a role here for the General Assembly. |
Соответствующая глава Устава Организации Объединенных Наций приписывает Совету Безопасности главную, но не исключительную ответственность за поддержание международного мира и безопасности; таким образом определенная роль отводится в этом и Генеральной Ассамблее. |
We emphasize the contribution of the Minsk Group and of its individual member States, both to the maintenance of the ceasefire and to mediation. |
Мы подчеркиваем вклад Минской группы и отдельных ее стран как в поддержание режима прекращения огня, так и в посредничество. |
In view of the United Nations primary responsibility for the maintenance of peace and security, it is crucial that the United Nations prove its ability to act quickly and decisively in conflict situations. |
Ввиду того, что главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, ей крайне необходимо доказать свою способность к быстрым и решительным действиям в конфликтных ситуациях. |