Economic elements included the maintenance and development of a climate of security and confidence to facilitate foreign investment and support job creation. |
К числу экономических компонентов относятся поддержание и развитие атмосферы безопасности и доверия в целях содействия притоку иностранных инвестиций и поддержки создания новых рабочих мест. |
During pregnancy, maintenance of the thyroid hormone balance is a physiological challenge. |
В период беременности поддержание баланса тиреоидных гормонов имеет решающее значение для физиологического развития. |
The evaluation found that both expert groups and envoys have clear mandates and make a valuable contribution to the maintenance of peace and security. |
Оценка показала, что и группы экспертов, и посланники имеют четкие мандаты и вносят ценный вклад в поддержание мира и безопасности. |
The United Nations Logistics Base would be responsible for maintenance. |
За поддержание этих комплектов в готовности будет отвечать База материально-технического снабжения. |
The Branch's reliance on voluntary contributions makes long-term planning, including maintenance of necessary technical expertise, challenging. |
Зависимость Сектора от добровольных взносов затрудняет долгосрочное планирование, в том числе поддержание присутствия необходимых технических специалистов. |
14.3 The maintenance of an environment of peace and security is one of Africa's foremost development imperatives. |
14.3 Для Африки одним из главнейших императивов в области развития является поддержание обстановки мира и безопасности. |
It further believes that multilateralism is the only effective mechanism to foster international cooperation that guarantees the maintenance of international peace and security. |
Он также считает, что многосторонность является единственным эффективным механизмом содействия международному сотрудничеству, гарантирующему поддержание международного мира и безопасности. |
We need maintenance budgets that are sustainable. |
Нам нужны надежные бюджеты на его поддержание. |
The concept of "national public goods", such as the maintenance of law and order, is well established. |
Концепция "национальных общественных благ", таких как поддержание законности и порядка, является общепризнанной. |
The improvement and maintenance of soil fertility is a prerequisite for achieving sustained increases in crop yields. |
Повышение и поддержание плодородности почвы является одним из необходимых условий достижения устойчивого роста урожайности. |
Separate budgetary allocations are made for development and maintenance of religious institutions of different faiths. |
На строительство и поддержание религиозных учреждений различных конфессий специально выделяются бюджетные ассигнования. |
Building quality, maintenance and levels of expertise need special attention. |
Особого внимания требует наращивание качества, поддержание и уровни квалификации. |
To the extent possible, it contributes to understanding between peoples and the maintenance of world peace. |
Помимо этого она, в пределах своих возможностей, вносит вклад в налаживание взаимопонимания между народами и поддержание мира во всем мире. |
The maintenance of a certain level of diversity and the rational use of the available social housing stock were also taken into consideration. |
Учитывается также поддержание определенного уровня многообразия и рациональное использование имеющегося жилого фонда. |
Another challenge facing the Department is the maintenance of uninterrupted media services during the implementation of the capital master plan. |
Еще одной проблемой, стоящей перед Департаментом, является поддержание бесперебойного медийного обслуживания в период осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of ONUB. |
Вся сумма начисленных взносов полностью ассигновалась Генеральной Ассамблеей на функционирование и поддержание ОНЮБ. |
Despite its weaknesses and constraints, peacekeeping continued to make an important contribution to the maintenance of international peace and security. |
Несмотря на свои недостатки и ограничения, миротворческая деятельность по-прежнему вносит важный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The right to contribute to the maintenance of peace and security should not be a privilege of the chosen few. |
Право вносить свой вклад в поддержание мира и безопасности не должно быть привилегией лишь нескольких избранных. |
On one level, socialization of children and family maintenance are essential activities to ensure that children and families are integrated. |
С одной стороны, социализация детей и поддержание семьи являются важными видами деятельности, обеспечивающими интеграцию детей и семей. |
The maintenance of lagoon fish stocks for local consumption is an important issue. |
Существенное значение имеет поддержание используемых для внутреннего потребления рыбных запасов в заливах. |
2.1 It would be recalled that the maintenance of international peace and security is the primary responsibility of the United Nations Security Council. |
2.1 Следует напомнить о том, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
All these efforts, in which AU utilizes its good offices, were aimed directly at the maintenance of international peace and security. |
Все эти усилия, в которых АС использует свои добрые услуги, были направлены непосредственно на поддержание международного мира и безопасности. |
The responsibility to ensure maintenance of international peace and security is the mandate of the Security Council. |
Обязанность обеспечивать поддержание международного мира и безопасности предусмотрена в мандате Совета Безопасности. |
A significant proportion of existing infrastructures and equipment are in a state of severe disrepair owing to lack of maintenance or refurbishment. |
Значительная часть зданий и оборудования находятся в неудовлетворительном состоянии из-за отсутствия средств на их поддержание и модернизацию. |
Moreover, activities after harvesting such as storage, maintenance, sale and processing are almost entirely under women's responsibility. |
Кроме того, послеуборочные работы, такие как хранение, поддержание в надлежащем состоянии, продажа и переработка, также практически полностью являются обязанностью женщин. |