By promoting the legal settlement of disputes, the Court participates in establishing peaceful relations among States and contributes significantly to the maintenance of international peace and security. |
Содействуя юридическому урегулированию споров, Суд вносит вклад в укрепление мирных отношений между государствами, а также в поддержание международного мира и безопасности. |
That is why we continue to believe that the maintenance of international peace and security should be founded on collective well-being and not on individual and transitory interests. |
Поэтому мы по-прежнему считаем, что поддержание международного мира и безопасности должно строиться на коллективном благосостоянии, а не на индивидуальных и временных интересах. |
(e) Infrastructure and school maintenance |
ё) школьная инфраструктура и поддержание школ; |
Freshwater plays a disproportionately powerful role through its impact on such factors as food production, hygiene, sanitation and health, food security and vulnerability and maintenance of ecosystem services. |
Пресная вода играет непропорционально важную роль, оказывая влияние на такие факторы, как производство продовольствия, гигиена, санитария и здравоохранение, надежность и уязвимость обеспечения продовольствием и поддержание услуг экосистем. |
The reform focuses on the maintenance of the working capacity of people at working age and on vocational rehabilitation. |
Реформа направлена на поддержание трудоспособности лиц трудоспособного возраста и восстановление трудоспособности. |
Their demonstration of political will and adequate measures taken to reduce nuclear arsenals would make substantial contribution to the maintenance and reinforcement of international peace and stability. |
Их демонстрация политической воли и принимаемые адекватные меры по сокращению ядерных арсеналов внесли бы существенный вклад в поддержание и укрепление международного мира и стабильности. |
The maintenance of law and order shall be the responsibility of the competent civilian authority and shall fall exclusively within the remit of the minister for security. |
Поддержание порядка возлагается на компетентные гражданские власти и входит в круг ведения исключительно министра по вопросам безопасности. |
For example, on our north-south corridor there has been a tremendous increase in cargo transportation, causing a burden on the treasury for road maintenance. |
Например, в нашем транспортном коридоре север-юг наблюдается огромное увеличение потока грузовых транспортных перевозок, в связи с чем на казначейство ложится бремя расходов на поддержание состояния дорог. |
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) lauded the contributions of peacekeeping operations to the maintenance of international peace and security over the previous 60 years. |
Г-н Хоанг Ти Чынг (Вьетнам) дает высокую оценку вклада миротворческих операций в поддержание международного мира и безопасности за последние 60 лет. |
A. Prevention of violence and maintenance of public order |
А. Борьба с насилием и поддержание общественного порядка |
This includes the maintenance of the system itself, further developments, trouble-shooting, access granting, training and coaching the national focal points, etc. |
Это включает поддержание самой системы, дальнейшие разработки, устранение неполадок, предоставление доступа, подготовку и инструктаж для национальных координационных пунктов и т.д. |
A Presidential Council on Religious Harmony was also formed under the Act to advise the Government on matters affecting the maintenance of religious harmony in Singapore. |
Кроме того, в соответствии с этим законом был создан президентский совет по религиозному согласию, который уполномочен консультировать правительство по вопросам, влияющим на поддержание религиозного согласия в Сингапуре. |
LMSI Federal Act introducing measures for the maintenance of internal security of 21 March 1997 LSCPT |
Федеральный закон о принятии мер, направленных на поддержание внутренней безопасности от 21 марта 1997 года |
Important international treaties and conventions have been concluded in such fields as environmental and human rights protection, disarmament and maintenance of international peace and security. |
Важные международные договоры и конвенции были заключены в таких областях, как охрана окружающей среды и защита прав человека, разоружение и поддержание международного мира и безопасности. |
Ownership of this family belongs to all members who contributed the creation and maintenance of this common economic activity by work and other rights have. |
Собственность в такой семье принадлежит всем ее членам, которые внесли вклад в создание хозяйства и поддержание общей экономической деятельности своим трудом и обладают другими правами. |
They have become an effective means of conflict settlement and will undoubtedly enhance the authority of the Council as a major body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Они стали эффективным средством урегулирования конфликтов и, без сомнения, повысят авторитет Совета в качестве главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The maintenance of the ceasefire and a calm situation in the buffer zone, with particular attention to preventing a deterioration of the security situation that could negatively affect the political process, will remain key priorities. |
Основными приоритетными задачами будет оставаться поддержание режима прекращение огня и спокойной обстановки в буферной зоне, при уделении основного внимания недопущению ухудшения ситуации в плане безопасности, которое могло бы негативно отразиться на политическом процессе. |
We must keep in mind that even the most modern projects become a burden to our budget if they require expenditures for maintenance, but do not bring revenues and do not solve the problems of our citizens. |
Важно помнить, что даже самые современные объекты становятся бременем для бюджета, если требуют расходов на поддержание, но не приносят доходов и не решают проблем граждан страны. |
It is our collective responsibility to correct the present imbalance in the composition of the Council, so as to give it greater legitimacy as an organ that is primarily responsible for the maintenance of international peace and security. |
Наш коллективный долг - исправить существующую диспропорцию в составе Совета в целях придания ему большей легитимности в качестве органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The maintenance of a global strategic balance and stability and the promotion of international nuclear disarmament serve the common interests of all parties and necessitate joint efforts by the international community. |
Поддержание глобального стратегического равновесия и стабильности и содействие международному ядерному разоружению отвечают общим интересам всех сторон и требуют от международного сообщества принятия совместных усилий. |
It has been privileged to play a part in contributing also to national reconciliation and to the restoration and maintenance of international peace and security in the region. |
Он также удостоился чести внести свой вклад в национальное примирение и в восстановление и поддержание международного мира и безопасности в регионе. |
Afghanistan faces many challenges to its security and stability, including the narcotics trade, maintenance of illegal armed groups, corruption, electoral fraud, the prevention of humanitarian assistance and health programmes and the violation of human rights. |
Перед Афганистаном стоит множество проблем, подрывающих его безопасность и стабильность, в том числе торговля наркотиками, поддержание незаконных вооруженных групп, коррупция, мошенничество при проведении выборов, препятствование осуществлению программ в области гуманитарной помощи и здравоохранения и нарушение прав человека. |
The international community must redouble its efforts to support the Afghan Government in achieving sufficient stability to move towards the gradual transfer of security maintenance to the Government. |
Международное сообщество должно удвоить свои усилия по оказанию поддержки афганскому правительству в достижении достаточной стабильности для продвижения вперед по пути постепенной передачи правительству ответственности за поддержание безопасности. |
Guatemala supports the transition under the leadership and ownership of Afghanistan, even as we acknowledge the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Гватемала поддерживает передачу Афганистану руководящей роли и ответственности, признавая при этом главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
Both cooperatives and community land trusts also promote affordable housing for the poor by taking on responsibility for the maintenance and rehabilitation of communal housing space, which is a heavy cost for the poor. |
Как кооперативы, так и общинные земельные трасты также содействуют обеспечению доступного жилья для бедных, беря на себя ответственность за поддержание и восстановление общинного жилого фонда, освобождая малоимущих от этой тяжелого финансового бремени. |