Emphasizing that the responsibility for the establishment, implementation and maintenance of a physical protection system for nuclear material, devices and installations within a State rests entirely with that State, |
особо отмечая, что ответственность за создание, использование и поддержание системы физической защиты ядерного материала, устройств и установок на территории того или иного государства всецело лежит на этом государстве, |
We must all ensure respect for international law, especially scrupulous and good-faith compliance with treaties, and must contribute to the maintenance of international peace and security and participate in the promotion of economic and social development. |
Мы все должны обеспечить соблюдение международного права, в частности скрупулезное и добросовестное выполнение договоров, и должны внести вклад в поддержание международного мира и безопасности и принять участие в содействии экономическому и социальному развитию. |
When addressing United Nations reform, we place special emphasis on the reform of the Security Council, which is one of the principal United Nations bodies, responsible for the maintenance of international peace and security. |
Говоря о реформе Организации Объединенных Наций, мы особо выделяем реформу Совета Безопасности, который является одним из главных органов Организации Объединенных Наций и отвечает за поддержание мира и укрепление международной безопасности. |
(e) Another significant aspect in meeting the challenges of international cooperation was the establishment and maintenance of contacts with potential facilitating organizations from around the world, including national and regional space institutions such as those represented at the Conference. |
ё) Другим существенным аспектом в решении проблем международного сотрудниче-ства является установление и поддержание контактов с потенциальными содействующими организациями во всем мире, включая национальные и региональные космические учреждения, подобные тем, которые были представлены на Конференции. |
In the priority areas of work the Assembly listed, inter alia, maintenance of international peace and security, promotion of sustainable economic growth and sustainable development, development of Africa and promotion of human rights. |
К числу приоритетных областей работы Ассамблея отнесла, в частности, поддержание международного мира и безопасности, содействие устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию, обеспечение развития в Африке и поощрение прав человека. |
The Security Council, consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has devoted considerable time and effort to respond to the aspirations of the peoples of Africa and to address the threats to peace and security on the continent. |
Совет Безопасности в соответствии со своей главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности уделяет значительный объем времени и усилий, стремясь удовлетворить потребности народов Африки и устранить угрозы миру и безопасности на континенте. |
The topic of today's discussion is "Strengthening international law: rule of law and the maintenance of international peace and security" or, in short, the "Security Council and international law". |
Тема сегодняшних прений - «Укрепление международного права: верховенство права и поддержание международного мира и безопасности», или, коротко говоря, «Совет Безопасности и международное право». |
As the major United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council not only performs its functions within the framework of international law, but also plays an important role in strengthening international law. |
Будучи главным органом Организации Объединенных Наций, отвечающим за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности не только выполняет свои функции в рамках международного права, но и играет важную роль в укреплении международного права. |
In Chapter I of the United Nations Charter, entitled "Purposes and Principles", paragraph 1 of Article 1 lists the maintenance of international peace and security as one of the most important purposes of the United Nations. |
В Главе I Устава Организации Объединенных Наций, озаглавленной «Цели и принципы», в пункте 1 ее статьи 1 поддержание международного мира и безопасности названо одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций. |
Esteeming that the conditions for such recognition should ensure the maintenance of the level of safety attained on the Rhine and should not constitute an obstacle to or a curb on its constant adaptation, |
считая, что условия этого признания должны гарантировать поддержание уровня безопасности, достигнутого на Рейне, и не должны служить препятствием или сдерживающим фактором для его постоянной адаптации, |
The wonder of wonders is that those who are responsible for the maintenance of international peace and security are calling and preparing for war, while those who have been accused of breaching international peace and security are calling for dialogue, peace, stability and negotiations. |
Парадокс состоит в том, что те, кто отвечает за поддержание международного мира и безопасности, призывают и готовятся к войне, а те, кого обвиняют в нарушении международного мира и безопасности, призывают к диалогу, миру, стабильности и переговорам. |
The progressive development of international law and respect for the rule of law, as well as the maintenance of international peace and security, are core activities of the United Nations, and they both must be treated as such. |
Обеспечение поступательного развития международного права и верховенства закона, а также поддержание международного мира и безопасности являются главными видами деятельности Организации Объединенных Наций, и они должны рассматриваться как таковые. |
Reiterating its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and, in this context, the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international humanitarian law, |
вновь подтверждая свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и в этом контексте необходимость поощрять и обеспечивать уважение принципов и норм международного гуманитарного права, |
I cannot overemphasize, however, that the maintenance of peace and security requires the establishment of the rule of law in post-conflict settings; and the establishment of the rule of law requires more than just a focus on policing. |
Вместе с тем не могу не подчеркнуть, что в постконфликтных ситуациях поддержание мира и безопасности требует обеспечения правопорядка, а обеспечение правопорядка требует б льших усилий, чем просто уделение внимания обеспечению правопорядка с помощью полиции. |
We believe that, regardless of what happens to the peace process, the Security Council has responsibility for the maintenance of international peace and security, for defending the Charter and international law and for defending its own relevant resolutions and not allowing their violation. |
Мы считаем, что, независимо от того, что происходит с мирным процессом, Совет Безопасности несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, за защиту Устава и международного права и за отстаивание своих собственных соответствующих резолюций и недопущение их нарушения. |
The considerations of the Security Council on the subject of women, peace and security two years ago resulted in Security Council resolution 1325, a landmark in the recognition of the importance of women's full involvement in all efforts for the maintenance of peace and security. |
Состоявшиеся два года назад дискуссии Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности привели к принятию Советом Безопасности резолюции 1325, которая стала важной вехой в деле признания важности всестороннего участия женщин во всех усилиях, направленных на поддержание мира и безопасности. |
Convinced that the Andean integration process has made valuable contributions to the maintenance of peace in the subregion and the development of our nations, through institution-building, growing economic and commercial exchanges and a joint search for better terms of participation on the international stage, |
будучи убеждены, что андский интеграционный процесс вносит бесценный вклад в поддержание мира в субрегионе и в развитие наших народов за счет институциональной консолидации, поступательного роста торгово-экономических обменов и солидарного поиска лучших условий для включения в международный ландшафт; |
The Security Council cannot renounce the responsibilities imposed on it by the United Nations Charter in the maintenance of international peace and security, nor can it disregard its competence to determine the existence of a threat to international peace and security. |
Совет Безопасности не может снять с себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него Уставом Организации Объединенных Наций, как не может он и игнорировать свою компетенцию в деле определения существования угрозы международному миру и безопасности. |
In addition, the Council recognized that peace was inextricably linked to the equality of men and women and declared that the maintenance and promotion of peace and security required the equal participation of women in decision-making. |
Совет также признал, что мир неразрывно связан с равенством мужчин и женщин, и провозгласил, что поддержание мира и безопасности и содействие им требуют равного участия женщин в процессе принятия решений. |
He said: "while the Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, this Commission has a particular responsibility to promote the international implementation of human rights. |
Он сказал: «Хотя Совет несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Комиссия по правам человека несет особую ответственность за поощрение уважения прав человека на международном уровне. |
For the Council, that role has become inescapable given the fact that it has primary responsibility for the maintenance of international peace and security as well as for keeping the conscience of the world. |
Для Совета эта роль стала неизбежной, учитывая то, что он несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также за поддержание мирового сознания. |
The maintenance of peace and security lies at the heart of the United Nations Charter, and the Security Council, being the main body dealing with collective security, should be accountable to the entire membership of the United Nations. |
Поддержание мира и безопасности лежит в основе Устава Организации Объединенных Наций, и Совет Безопасности как главный орган, отвечающий за коллективную безопасность, должен быть подотчетен всем членам Организации Объединенных Наций. |
Judging by the way things are, can we think that the Security Council can remain faithfully entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter? |
С учетом нынешнего положения вещей, можем ли мы считать, что на Совет Безопасности можно и впредь уверенно возлагать основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом? |
'To monitor the implementation of the Foundation Agreement and use its best efforts to promote compliance with it and contribute to the maintenance of a secure environment; and in particular: |
«наблюдать за осуществлением Основополагающего соглашения и делать все возможное для содействия его соблюдению и вносить вклад в поддержание безопасной обстановки; и, в частности: |
(b) While fully recognizing the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security, States parties should urgently consult upon receipt of a notification by a State party of its intention to withdraw from the Treaty; |
Ь) полностью признавая главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, государства-участники должны проводить экстренные консультации по получении от государства-участника уведомления о его намерении выйти из Договора; |