We reaffirm that disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as non-proliferation of small arms and light weapons, can contribute significantly to the maintenance of international peace and security. |
Мы вновь заявляем, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения, а также легких вооружений способны внести весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
We also join the rest of the world in the fight against the modern-day apartheid in the region, the fight against poverty and the maintenance of peace and security. |
Мы, как и весь мир, участвуем в борьбе против современного апартеида в регионе, против нищеты и за поддержание мира и безопасности. |
However, the hopes generated by advances in the international situation and by the positive initiatives currently under way cannot obscure the fact that the Security Council has not fulfilled its primary role under the Charter as the body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Однако надежды, порожденные определенными сдвигами в международной ситуации и осуществляемыми в настоящее время позитивными инициативами, не скрывают того, что Совет Безопасности не выполняет свою важнейшую уставную роль как орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
That complexity requires synergy and dynamic interaction between the United Nations, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and regional organizations, which are a complementary tool to the activities of the Organization. |
Подобный комплексный характер требует совместных шагов и активного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, на которой лежит основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и региональными организациями, которые играют вспомогательную роль при реализации лежащих на Организации Объединенных Наций задач. |
While the Programme of Action is the result of an initiative by the General Assembly, the Security Council's contribution to its implementation is essential, given that the Council is the organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Хотя Программа действия стала результатом инициативы Генеральной Ассамблеи, Совет Безопасности внес существенный вклад в ее выполнение, учитывая тот факт, что Совет является органом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
As the organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council has more than a functional interest in ensuring the equal participation and full involvement of women in all aspects of peace and security. |
Являясь органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет заинтересован, и не только с функциональной точки зрения, в обеспечении равноправного участия женщин во всех аспектах деятельности, связанной с миром и безопасностью, и в их всесторонней причастности. |
The point was made that this paragraph should include references to the important role played by the Security Council, as the principal organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as well as to the General Assembly. |
Было отмечено, что в этом пункте должны быть ссылки на ту важную роль, которую играет Совет Безопасности как главный орган, несущий основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также на Генеральную Ассамблею. |
In order to ensure that the necessary conditions exist for the holding of a free and fair referendum, the United Nations will monitor other aspects of the administration of the Territory, especially the maintenance of law and order. |
Для того чтобы убедиться в наличии необходимых условий для проведения свободного и справедливого референдума, Организация Объединенных Наций будет контролировать и другие аспекты управления территорией, особенно поддержание правопорядка. |
His delegation understood that the maintenance of peace and security was one of the fundamental duties of the United Nations, but it did not believe that it was its most important duty. |
Делегация его страны исходит из того, что поддержание мира и безопасности является одной из основных обязанностей Организации Объединенных Наций, однако она не считает, что эта обязанность является самой важной. |
The Security Council, as the United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security, and the Quartet members as a whole, should not allow this historic opportunity to escape us. |
Совет Безопасности в качестве органа, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и страны «четверки» в целом не должны допустить, чтобы эта возможность была нами утрачена. |
While the United Nations continues to bear the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the multiform and interconnected nature of threats and challenges requires that the international community take a global, collective and multilateral approach. |
Несмотря на то что Организация Объединенных Наций по-прежнему несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, многоаспектный и взаимосвязанный характер угроз и вызовов требует от международного сообщества принятия глобального, коллективного и многостороннего подхода. |
It is, therefore, significant and useful that the main body of the United Nations responsible for the maintenance of peace and security should galvanize universal awareness of the need for concrete action and should keep this matter on its agenda over time. |
Поэтому важно и целесообразно, чтобы главный орган Организации Объединенных Наций, ответственный за поддержание мира и безопасности, содействовал всеобщему осознанию необходимости принятия конкретных мер в этой области. |
In his message to the Millennium Summit last week, President Mubarak stressed the need to pay special attention to the maintenance of international peace and to support efforts for development, poverty elimination and narrowing the widening gap between the rich and the poor in our world. |
В своем выступлении на Саммите тысячелетия на прошлой неделе президент Мубарак подчеркнул необходимость обращения особого внимания на поддержание международного мира и на поддержку усилий по развитию, ликвидации нищеты и уменьшению расширяющейся пропасти между богатыми и бедными в нашем мире. |
Accordingly, marginalization of the Assembly, when it comes to major questions such as the maintenance of international peace and security, does not in any way allow the overwhelming majority of nations to contribute to the decision-making process in international affairs. |
Соответственно, маргинализация Ассамблеи, когда речь заходит об основных вопросах, таких как поддержание международного мира и безопасности, никоим образом не позволяет подавляющему большинству государств вносить вклад в процесс принятия решений в международных вопросах. |
We have also asserted that it is necessary to modify the structure and operation of the Security Council, so that it can fully shoulder its responsibilities in the maintenance of peace and international security. |
Мы также настаиваем на необходимости изменения структуры и методов деятельности Совета Безопасности, с тем чтобы он мог полностью принять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Genuine reform of the scale of assessments was therefore needed now more than ever and should be viewed in the context of comprehensive reform of the Organization, including reform in the priority area of the maintenance of international peace and security. |
Исходя из этого, реальная реформа шкалы взносов необходима сейчас, как никогда, и она должна рассматриваться в контексте всеобъемлющей реформы Организации, включая реформу в такой приоритетной области, как поддержание международного мира и безопасности. |
In the Treaty of Washington, which founded NATO, the allies reaffirmed their faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations and acknowledged the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
В подписанном в Вашингтоне договоре, в соответствии с которым было создано НАТО, союзники подтвердили свою веру в цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и признали главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
To ensure the secure storage of all physical evidence and potential evidence, the maintenance of the chain of custody |
обеспечение безопасного хранения всех физических доказательств и потенциальных доказательств, поддержание цепочки ее хранения |
While the Security Council is the organ that has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is incumbent upon all Member States to seek to resolve international disputes peacefully, in accordance with the United Nations Charter. |
Хотя Совет Безопасности - это орган, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, все государства-члены обязаны стремиться урегулировать международные споры мирными средствами, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
I wish to make a number of points on the item on the Council's agenda. First, peacekeeping and the maintenance of international peace and security constitute the fundamental pillar of the Security Council's mandate. |
Я хотел бы высказать несколько замечаний по вопросу, стоящему на повестке дня Совета. Во-первых, миротворчество и поддержание международного мира и безопасности по-прежнему являются главными элементами мандата Совета Безопасности. |
While it is obvious that the Council has the primary responsibility in the maintenance of international peace and security, we need to recognize the contribution of the General Assembly and the Economic and Social Council to enhancing the role of the United Nations in the promotion of peace. |
Хотя очевидно, что Совет несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, нам нужно признать вклад Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии миру. |
At the outset, I would like to reiterate what Mark Malloch Brown said earlier in recalling that the maintenance of international peace and security is, now more than ever, at the very heart of the mission of the United Nations. |
Прежде всего я хотел бы повторить то, что уже ранее сказал Марк Маллок Браун, напомнив нам о том, что сейчас как никогда ранее поддержание международного мира и безопасности является важнейшей задачей Организации Объединенных Наций. |
The Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, should live up to its role and use its creative energies for a comprehensive and fair solution to this conflict. |
Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен сыграть свою роль и использовать свою творческую энергию для нахождения путей всеобъемлющего и справедливого урегулирования этого конфликта. |
At the same time, the Security Council, as the primary organ responsible for the maintenance of international peace and security, should undertake innovative efforts in playing its role and shouldering its responsibilities. |
В то же время Совет Безопасности в качестве главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, должен предпринимать новаторские шаги, сыграть отведенную ему роль и выполнить свои обязанности. |
It is up to the Security Council to assume its full responsibility for the maintenance of international peace and security and to oppose attempts by certain countries that wish to impose their own vision of peace on neighbours that unfortunately have made the mistake of being weak. |
Совет Безопасности должен взять на себя всю полноту ответственности за поддержание международного мира и безопасности и противостоять попыткам некоторых стран, которые стремятся навязать свою собственную концепцию мира соседям, недостаток которых заключается в том, что они слабы. |