The maintenance of health and quality of life for all ages would help to build a harmonious intergenerational community and a dynamic economy. |
Поддержание здоровья и качества жизни для людей всех возрастов позволит создать гармоничное общество разных возрастов и динамичную экономику. |
However, that role should not prejudice the responsibility of the United Nations under the Charter for the maintenance of international peace and security. |
При этом признание этой роли никоим образом не умаляет вытекающей из Устава ответственности Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности. |
4.1 We regard the establishment and maintenance of high standards of observance of human rights as an important aspect of our partnership with the Overseas Territories. |
4.1 Мы рассматриваем установление и поддержание высоких стандартов в области соблюдения прав человека как важный аспект наших партнерских отношений с заморскими территориями. |
We note the increased readiness and determination of regional organizations to take on their share of responsibility for the maintenance of regional peace and security. |
Мы отмечаем растущую готовность и решимость региональных организаций принять на себя свою долю ответственности за поддержание регионального мира и безопасности. |
Preventive diplomacy and the restoration and maintenance of peace are not the sole areas of cooperation between the OIC and the United Nations. |
Превентивная дипломатия и восстановление и поддержание мира - это не единственные области сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций. |
This, besides enhancing the prestige of the Court, has enabled it to make a significant contribution to the maintenance of international peace and security. |
Подобный успех, а также авторитет Суда позволил ему внести значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
For that reason, the North Atlantic Treaty Organization's new strategic concept recalls that the Washington Treaty recognizes the primary responsibility of the Security Council in the maintenance of peace. |
С учетом этого в новой стратегической концепции Организации Североатлантического договора упоминается, что Вашингтонский договор признает главную ответственность Совета Безопасности за поддержание мира. |
Such examples revealed the extent of those violations, particularly bearing in mind the responsibility conferred upon the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Эти примеры дают представление о масштабах таких нарушений, особенно в свете возложенной на Совет Безопасности ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
UNHCR has developed several tools to improve the procedures in recent years, including the maintenance of emergency stocks in regional warehouses and long-term agreements with suppliers for frequently purchased items. |
В последние годы УВКБ разработало ряд методов по улучшению этих процедур, включая поддержание неприкосновенных запасов на региональных складах и долгосрочные рамочные соглашения с поставщиками часто закупаемых товаров. |
The Council has too often been accused of failures in the maintenance of international peace and security in the specific cases I mentioned. |
Слишком часто Совет обвиняют в том, что ему не удается обеспечивать поддержание международного мира и безопасности в конкретных случаях, о которых я уже говорил. |
With the withdrawal of the UNTAES military component, TPF will have sole responsibility for the maintenance of peace and security within the region. |
После вывода военного компонента ВАООНВС на ВПС ляжет вся ответственность за поддержание мира и безопасности в районе. |
The maintenance of peace, conflict management and the search for political solutions to conflicts are not the sole framework for cooperation between the OIC and the United Nations. |
Поддержание мира, сдерживание конфликтов и отыскание им политических решений составляют отнюдь не единственные рамки сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций. |
Good governance, including the maintenance of local and regional security as well as sound macroeconomic management, is necessary to promote agricultural investment and its profitability. |
Для поощрения инвестиций в сельское хозяйство и повышения их прибыльности необходима надлежащая система управления, включая поддержание местной и региональной безопасности, а также обеспечение рационального макроэкономического управления. |
A more equitable system of health tax has been established with especially low health insurance rates set for low wage earners and all recipients of income maintenance benefits. |
Была предусмотрена более справедливая система обложения населения налогами на здравоохранение, предусматривающая особенно низкие ставки премий медицинского страхования для лиц с низкими доходами и всех лиц, являющихся получателями пособий на поддержание уровня дохода. |
There was no doubt that the maintenance of peace and security and the observance of human rights might require sacrifices on the part of the international community or particular States. |
Известно, что поддержание мира и безопасности и уважение прав человека могут потребовать жертв со стороны международного сообщества или некоторых государств. |
We believe that those innovations in the work of the body with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security merit the attention of legal experts. |
Эти новеллы в деятельности органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, заслуживают, на наш взгляд, внимания правоведов. |
International agreements and targets: The Convention on Biological Diversity aims at the establishment and maintenance of comprehensive, effectively managed and ecologically representative national and regional systems of protected areas. |
Международные соглашения и целевые показатели: Конвенция о биологическом разнообразии направлена на создание и поддержание комплексных, эффективно управляемых и экологически репрезентативных национальных и региональных систем охраняемых районов. |
The resolution refers to maintenance of "military balance", which itself is not a confidence-building measure, and seeks to impose unrealistic demands on diverse States of different sizes and security requirements. |
В резолюции содержится ссылка на поддержание «военного равновесия», которое само по себе не является мерой укрепления доверия, и делается попытка навязать различным государствам, которые отличаются друг от друга по размерам и потребностям в области безопасности, нереалистичные требования. |
The Republic of Niger is a peaceful country which has made the maintenance of international peace and security a tenet of its foreign policy. |
Республика Нигер является миролюбивой страной, для которой кредо во внешней политике является поддержание международного мира и безопасности. |
The Agreement provides in particular for the restoration, maintenance and improvement of navigational conditions on the River Sava from its mouth to Sisak. |
Соглашением предусматривается, в частности, восстановление, поддержание и улучшение навигационных условий на участке реки Сава от ее устья до города Сисак. |
Our inability to take appropriate and timely action has raised several questions about our role as the organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
В связи с нашей неспособностью принять соответствующие и своевременные меры возникает ряд вопросов относительно нашей роли как органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
The establishment and maintenance of firm links with the member organizations make it possible to strengthen cooperation, coordination and consultation among the experts within the network. |
Развитие и поддержание прочных связей с организациями-членами содействуют укреплению уз сотрудничества, координации и взаимодействия между экспертами сети. |
Peacekeeping operations are, undoubtedly, the most tangible testimony of United Nations actions in fulfilling one of its important responsibilities in the maintenance of international peace and security. |
Операции по поддержанию мира, несомненно, являются самым ощутимым свидетельством деятельности Организации Объединенных Наций по выполнению ее важной ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
Their establishment, maintenance or reconstitution constitutes an offence punishable by a term of imprisonment of one to two months and a fine of 20,000 to 200,000 Malagasy francs. |
Их создание, поддержание деятельности или восстановление представляют собой нарушение, караемое лишением свободы на срок от двух месяцев до одного года и штрафом в размере от 20000 до 200000 малагасийских франков. |
His delegation supported that new muscular or robust approach to peacekeeping and considered that the maintenance of international peace and security constituted a continuum from conflict prevention to peacebuilding. |
Делегация Индии поддерживает этот новый «силовой» или «действенный» подход к организации миротворческой деятельности и согласна с тем, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой непрерывный процесс от предупреждения конфликтов до миростроительства. |