The ultimate goal of all those measures is the maintenance of peace and security as prerequisites for supporting sustainable socio-economic development in the region. |
Конечной целью всех этих мер является поддержание мира и безопасности как необходимых факторов обеспечения устойчивого социально-экономического развития в регионе. |
It is charged with the responsibility for the maintenance of world peace and order and it is a custodian of human rights. |
На него возложена ответственность за поддержание международного мира и порядка, и он является гарантом прав человека. |
Our common denominator should remain the promotion of African ownership in the maintenance of peace and security on the continent. |
Нашей общей главной задачей по-прежнему должно быть содействие тому, чтобы Африка взяла на себя всю полноту ответственности за поддержание мира и безопасности на континенте. |
United Nations peace support operations are increasingly multifaceted; their mandates range from peace maintenance to peace enforcement and post-conflict recovery. |
Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными; их мандаты охватывают не только поддержание мира, но и его обеспечение и постконфликтное восстановление. |
It has responsibility for the maintenance of law and order within the State. |
Эта служба отвечает за поддержание правопорядка в Ирландии. |
The reinforcement of the rule of law on a global scale is a major contribution that the Court has given to the maintenance of international peace and security. |
Укрепление верховенства права во всем мире является крупнейшим вкладом Суда в поддержание международного мира и безопасности. |
Any other option would leave the status quo untouched and have an undesirable impact on the long-term legitimacy and credibility of the body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Любые другие варианты призваны сохранить статус-кво, и они чреваты нежелательными последствиями для долгосрочной легитимности и авторитета органа, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
With regard to security, effective maintenance of public order has continued, despite some incidents of organized crime and other criminal offences, particularly in the major cities. |
В плане безопасности продолжалось эффективное поддержание общественного порядка, несмотря на отмеченные случаи бандитизма и проявлений преступности, особенно в крупных городах. |
This makes the maintenance and expansion of a universal social protection floor a priority area; |
Вследствие этого одной из приоритетных областей становится поддержание и увеличение универсального минимального уровня социальной защиты; |
The maintenance of peace during the voting process is necessary for the electorate to turn out and exercise their right to vote. |
Поддержание мира в ходе процесса голосования является необходимым условием обеспечения явки избирателей и осуществления ими своего права на участие в выборах. |
Medical personnel should hold exclusive responsibility for the organization and maintenance of accurate, up-to-date and confidential medical files on all patients, including a respective register. |
Ответственность за ведение и поддержание точной, обновленной и конфиденциальной медицинской информации в отношении всех пациентов, включая ведение соответствующего журнала, должна лежать исключительно на медицинском персонале. |
All States parties must seize the opportunity to begin work on the construction of a comprehensive, legally binding framework of mutually reinforcing instruments for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. |
Все государства-участники должны воспользоваться данной возможностью и начать работу по созданию всеобъемлющих, юридически обязательных рамок взаимно подкрепляющих документов, способных обеспечить достижение и поддержание мира без ядерного оружия. |
(a) Ensuring continued universal access to quality basic education, including the maintenance of full gender parity; |
а) обеспечение постоянного всеобщего доступа к качественному начальному образованию, в том числе поддержание полной гендерной сбалансированности; |
We are guided by the fundamental principle according to which the responsibility for the establishment and maintenance of a nuclear security regime within a State rests entirely with that State. |
Исходим из основополагающего принципа, согласно которому ответственность за создание и поддержание режима физической ядерной безопасности внутри государства целиком возлагается на это государство. |
There were differences of view as to whether funding should cover the maintenance and stabilization of existing forest areas on a national basis and the maintenance and increase of baseline forest carbon stocks through conservation polices and activities. |
Были отмечены разногласия в отношении того, должно ли финансирование охватывать поддержание и стабилизацию существующих лесных районов на национальной основе и на поддержание и увеличение предусмотренных исходными условиями накоплений углерода путем политики и деятельности в области охраны лесов. |
The representative of the Secretary-General will ensure the establishment and maintenance of appropriate internal controls and risk management systems; |
Представитель Генерального секретаря будет обеспечивать создание и поддержание работы надлежащих механизмов внутреннего контроля и систем регулирования рисков; |
The project focused on four areas of activities: capacity building of the hospital staff, distribution and maintenance of essential drugs and medical equipments, primary health care activities, restoration and maintenance of key provisional facilities including water/sanitation and electricity. |
Основу проекта составляют мероприятия по четырем направлениям: укрепление потенциала больничного персонала, поддержание запасов и распределение лекарственных препаратов первой необходимости и обслуживание медицинской техники, оказание первичной медицинской помощи, восстановление и техническое обслуживание ключевой местной инфраструктуры, включая водопровод/канализацию и снабжение электроэнергией. |
With regard to the maintenance of premises, the requested increase was attributed mainly to the fact that since the inauguration of its new modern and sophisticated premises, the Tribunal was now fully responsible for the maintenance of its buildings and services. |
Что касается эксплуатации помещений, то испрошенное увеличение обусловлено главным образом тем обстоятельством, что с момента ввода в строй современных, оснащенных по последнему слову техники помещений Трибунала он несет полную ответственность за эксплуатацию своих зданий и поддержание уровня обслуживания. |
While the maintenance of international peace and security remains the primary responsibility of the Security Council, the Charter provision for the complementary role of regional and subregional groups has also proved to be critical to the maintenance of peace at the regional and global levels. |
Хотя Совет Безопасности продолжает нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, положение Устава о дополняющей роли региональных и субрегиональных групп также свидетельствует о том, что оно имеет крайне важное значение для поддержания мира на региональном и глобальном уровнях. |
The Special Fund for the Uplift of Minorities subsidized small development schemes, mostly for the acquisition or maintenance of burial places, maintenance of places of religious importance and provision of basic services to minorities; it also provided financial assistance to individual members of minorities. |
Через Специальный фонд по улучшению положения меньшинств субсидируются небольшие проекты в области развития, предусматривающие главным образом приобретение или поддержание в порядке мест захоронения, сохранение мест религиозного культа и предоставление основных услуг меньшинствам; этот Фонд также оказывает финансовую помощь отдельным представителям меньшинств. |
(a) Be responsible for the promotion and maintenance of fair competition; |
а) отвечает за поощрение и поддержание добросовестной конкуренции; |
(c) Prohibition of resale price maintenance |
с) Запрет на искусственное поддержание перепродажных цен |
They also include relatively softer vertical restraint practices and conduct, such as discriminatory trading, conditional and tied selling, and resale price maintenance. |
К ним могут относиться и сравнительно менее опасные виды практики или действий, сопряженные с такими вертикальными ограничениями, как дискриминационная торговля, обусловленные продажи и продажи в нагрузку, а также поддержание перепродажных цен. |
(a) Understanding that maintenance of ecosystem services can be achieved by conserving ecosystem structure and function; |
а) понимание того, что поддержание экосистемных услуг можно обеспечить путем сохранения структуры и функций экосистем; |
ensures the application, maintenance and uniformity of the Judicial Information System as pertaining to the courts; |
обеспечивает функционирование, поддержание и единообразие тех элементов Системы судебной информации, которые касаются работы судов; |