| Their priorities, therefore, were efficient transit transport systems, infrastructure development, maintenance of international trade, and trade facilitation. | Поэтому приоритетными задачами этих стран являются создание эффективных систем транзитных перевозок, развитие инфраструктуры, поддержание международной торговли и содействие развитию торговли. |
| After all, the maintenance of international peace and security is a task entrusted to both the Assembly and the Council by the Charter itself. | В конечном счете поддержание международного мира и безопасности - это задача, порученная, согласно Уставу, как Ассамблее, так и Совету Безопасности. |
| This expansion has seen a wider range of Council activities, including the establishment of international criminal tribunals, the maintenance of complex sanctions regimes and the temporary administration of territory. | Это расширение объясняется более широким диапазоном видов деятельности Совета, включая создание международных уголовных трибуналов, поддержание комплексных режимов санкций и временное управление территорией. |
| The outstanding tasks for UNMISET include providing support to Timor-Leste in key areas: public administration and justice, development of law enforcement and the maintenance of security and stability. | В число остающихся нерешенными задач МООНПВТ входит оказание Тимору-Лешти содействия в ключевых сферах: государственное управление и отправление правосудия, укрепление правоохранительных органов и поддержание безопасности и стабильности. |
| However, efforts to enhance African capacity cannot relieve the Security Council of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and should not justify reduced engagement. | Однако усилия по укреплению возможностей африканских стран не освобождают Совет Безопасности от его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и не могут служить оправданием для ослабления сотрудничества. |
| In the longer term, the reforms will enable the International Tribunal to make a more effective contribution to the restoration and maintenance of peace in the Balkans. | В долгосрочной перспективе эти реформы позволят Международному трибуналу вносить более эффективный вклад в восстановление и поддержание мира на Бакланах. |
| Comprehensive disarmament and the maintenance of peace and security in the world need to be addressed at the global level, through multilateral negotiations and agreements. | Всеобъемлющее разоружение и поддержание мира и безопасности на планете должны обеспечиваться на основе глобальных усилий посредством проведения многосторонних переговоров и заключения и выполнения соглашений. |
| It should also be borne in mind at the planning stage that the maintenance of global peace and security was the collective responsibility of all Member States. | Кроме того, при планировании необходимо учитывать, что поддержание мира и безопасности в мире является коллективной ответственностью всех государств-членов. |
| It is clear that the achievement and maintenance of a high degree of willing acceptance and understanding of the multiracial nature of BVI society is implicit in the observance of these principles. | Представляется очевидным, что достижение и поддержание высокой степени добровольного принятия и понимания мультикультурного характера общества Британских Виргинских островов имплицитно связано с соблюдением этих принципов. |
| The language and culture, existence and maintenance of these national minorities shall be respected, secured and promoted." | Язык и культуру, существование и поддержание этих национальных меньшинств надлежит уважать, обеспечивать и поощрять". |
| Managed resource protected areas are managed to ensure long-term protection and maintenance of biodiversity, while providing at the same time a sustainable flow of natural products and services to meet community needs. | Охраняемые районы регулируемых ресурсов призваны обеспечивать долгосрочную защиту и поддержание биоразнообразия при одновременном обеспечении стабильного потока природных продуктов и услуг для удовлетворения нужд местного населения. |
| Up to a maximum of 15 per cent of the funds can be spent on maintenance of assets created under the programme. | Максимум до 15% выделяемых средств может быть израсходовано на поддержание основных фондов, созданных в ходе осуществления этой программы. |
| Because of the intensity of human use of the oceans in the recent period, the maintenance of the balance is an issue of increasing concern. | С учетом интенсивности использования океанов человеком в последнее время поддержание сбалансированности - вопрос все более актуальный. |
| This Workshop process has been lauded worldwide as a constructive and effective initiative towards the promotion and maintenance of peace and stability in the South China Sea area. | Эти семинары получили всемирное признание в качестве конструктивной и эффективной инициативы, направленной на поощрение и поддержание мира и стабильности в районе Южно-Китайского моря. |
| Their unfavourable historical legacy and current difficult economic situation is hampering the maintenance and upkeep of existing infrastructure as well as constraining modernization and investment in new facilities. | Их неблагоприятное историческое наследие и нынешнее сложное экономическое положение затрудняют сохранение и поддержание существующей инфраструктуры, а также сдерживают модернизацию и инвестиции в новые проекты. |
| Mr. Adeniji recalled that the maintenance of law and order was the function of police officers and gendarmerie, and not of FORSDIR. | Г-н Адениджи напомнил, что поддержание правопорядка является функцией полиции и жандармерии, а не ФОРСДИР. |
| It is now generally recognized that the maintenance of international peace and security requires action by the Security Council at all stages of a conflict or potential conflict. | В настоящее время в целом признается, что поддержание международного мира и безопасности требует от Совета действий на всех этапах реального или потенциального конфликта. |
| Prevention of a recurrence of fighting and maintenance of the military status quo | Предотвращение возобновления столкновений и поддержание военного статуса-кво |
| The establishment and maintenance of the rule of law, including transitional justice at the national level, was vital in conflict and post-conflict situations. | Установление и поддержание законности, включая механизмы переходного правосудия на национальном уровне, имеют важное значение в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The maintenance of the fundamental principles of the Treaty on the peaceful uses of nuclear energy and international cooperation, as well as guarantees to observe non-proliferation requirements, are essential. | Особое значение имеет поддержание основных принципов Договора, касающихся использования ядерной энергии в мирных целях и международного сотрудничества, а также гарантий соблюдения требований нераспространения. |
| New permanent seats should also be allocated to the major industrialized Powers best able to contribute to the maintenance of international peace and security. | Новые места постоянных членов должны также получить крупные промышленные державы, которые способны вносить самый эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| The maintenance of international peace and security is, in fact, a collective responsibility to be shouldered by the international community as a whole. | Поддержание международного мира и безопасности, по сути, является коллективной ответственностью, которую должно нести международное сообщество в целом. |
| That in no way precluded but rather presupposed the maintenance of close contact between the Special Committee and other United Nations bodies, including through joint meetings and exchanges of information. | Это отнюдь не исключает, а, наоборот, предполагает поддержание тесных контактов между Специальным комитетом и другими органами Организации, включая проведение совместных совещаний и обмен информацией. |
| He was convinced that an effective international criminal justice system complementary to national systems would contribute towards the maintenance of international peace and security. | Он убежден, что эффективная международная система правосудия в дополнение к национальным системам будет вносить свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| The Security Council, which was responsible for the maintenance of international peace and security, was not the appropriate body to deal with children's rights. | Совет Безопасности, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности, не является надлежащим органом для рассмотрения вопросов, касающихся прав детей. |