In light of the impression that we are experiencing a genuine crisis in the architecture of peace-building and international security, intelligent reform of institutions entrusted with the maintenance of international peace and security is urgently needed to better enable them to meet the security needs of our time. |
С учетом того, что система миростроительства и международной безопасности переживает подлинный кризис, крайне необходимой является разумная реформа институтов, которые несут ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять современные потребности в области обеспечения безопасности. |
Operation and maintenance of two level 1 clinics in the Sukhumi headquarters and Gali and Zugdidi sectors for Mission personnel, staff of other United Nations agencies and the local civil population in emergency cases |
Обеспечение работы и поддержание в надлежащем состоянии одного медпункта первого уровня в Сухумской штаб-квартире и в секторах Гали и Зугдиди для оказания неотложной медицинской помощи персоналу Миссии, сотрудникам других подразделений Организации Объединенных Наций и местному гражданскому населению |
Infuriated, like most Canadians, Prime Minister Wilfrid Laurier explained to Parliament, "So long as Canada remains a dependency of the British Crown the present powers that we have are not sufficient for the maintenance of our rights." |
Отражая мнение недовольных канадцев, премьер министр Уилфрид Лорье заявил в Парламенте: «Пока Канада остаётся под властью Британской Короны, силы, которыми мы сейчас располагаем, не позволяют нам обеспечить исполнение и поддержание наших прав». |
This means that a number of genes will directly regulate, for example, the maintenance of the stem cell's characteristics (gene WUSCHEL or WUS), and others will act via negative feedback mechanisms in order to inhibit a characteristic (gene CLAVATA or CLV). |
Это означает, что ряд генов будут напрямую регулировать, например, поддержание стволовых клеток (ген WUSCHEL или WUS), а другие будут оказывать противоположное действие по механизму отрицательной обратной связи, ингибируя действие этого гена (например, ген CLAVATA или CLV). |
Identification includes "the development and maintenance of an individual's or group's 'sameness' or 'substance' against a backdrop of change and 'outside' elements." |
Идентификация включает в себя: развитие и поддержание «самотождественности» или «сущности» индивида или группы перед лицом изменений и «внешних» элементов. |
That being so, his country took the view that the Court could not be given a right to address requests to the Security Council; according to Articles 39 and 24 of the Charter, responsibility for the maintenance of peace lay with the Council. |
Исходя из этих соображений, Российская Федерация считает, что наделение Суда правом направления запроса в Совет Безопасности не может иметь места, и напоминает, что в соответствии со статьями 39 и 24 Устава ответственность за поддержание мира возложена на Совет Безопасности. |
The Council reaffirms the critical importance of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards in the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (the Treaty) and the contribution which progress in non-proliferation makes to the maintenance of international peace and security. |
Совет вновь подтверждает исключительно важное значение гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в осуществлении Договора о нераспространении ядерного оружия (Договора) и вклад в поддержание международного мира и безопасности, который вносит прогресс в области нераспространения. |
The members of the Council considered, within the framework of their commitment to the Charter of the United Nations, 'The responsibility of the Security Council in the maintenance of international peace and security'. |
Члены Совета рассмотрели в рамках их приверженности Уставу Организации Объединенных Наций "ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности". |
It should be kept in mind that the maintenance of peace and security is a fundamental responsibility of the United Nations under its Charter and the costs related thereto are to be borne by Member States and are therefore considered as expenses of the Organization under Article 17. |
Следует учитывать, что поддержание мира и безопасности является важнейшей обязанностью Организации Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом, а связанные с этим расходы должны покрываться государствами-членами и поэтому рассматриваются в качестве расходов Организации в соответствии со статьей 17. |
Against the backdrop of the increasing importance of regional approaches, and in the context of a new security dimension, the meeting reviewed issues such as the maintenance of peace and security and regional disarmament within the Asia-Pacific region. |
В контексте повышения значимости региональных подходов и формирования нового аспекта проблемы безопасности участники совещания провели обзор таких вопросов, как поддержание мира и безопасности и региональное разоружение в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Although the Charter entrusted the Security Council with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, that responsibility should not be construed in a way that hindered the court's functions, especially in the case of determination of the existence of an act of aggression. |
Хотя в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности, из этого не следует делать вывод, что такая ответственность каким-либо образом может создать препятствия для деятельности суда, особенно в случае установления факта агрессии. |
The Solidarity Community Programme should be understood within the context of other goals of our Government in the political and economic fields, such as the strengthening of democracy, the maintenance of economic stability, the promotion of sustainable development and the reform of the State. |
Программу общинной солидарности следует рассматривать в контексте других целей нашего правительства в политической и экономической областях, таких, как укрепление демократии, поддержание экономической стабильности, содействие устойчивому развитию и государственная реформа. |
It should be pointed out that the Department of Peace-keeping Operations shares responsibility for the maintenance of international peace and security with other departments and offices of the Secretariat, including the Department of Political Affairs. |
Следует указать на то, что Департамент операций по поддержанию мира несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности вместе с другими департаментами и управлениями Секретариата, включая Департамент по политическим вопросам. |
International peace and security greatly influence the life and welfare of peoples. That is why the maintenance of international peace and security is among the purposes and principles of the United Nations, as stipulated in the Charter. |
Международный мир и безопасность в значительной степени определяют жизнь и благосостояние народов, поэтому их поддержание входит в число целей и принципов Организации Объединенных Наций, как это указано в Уставе. |
The protection of life and the security of the citizens, the maintenance of public order, the prevention and investigation of crime and the swift and transparent administration of justice cannot be guaranteed without the appropriate structuring of the public security forces. |
Защита жизни и безопасности граждан, поддержание общественного порядка, предупреждение и расследование преступлений, а также оперативное и транспарентное отправление правосудия не могут быть обеспечены без надлежащей структуры сил государственной безопасности. |
Page The Security Council of the United Nations, as the main organ of the United Nations responsible for the maintenance and preservation of regional and international peace and security, is hereby requested to take into consideration the recent evolution of this extremely critical situation. |
К Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который является главным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание и сохранение регионального и международного мира и безопасности, настоящим обращается просьба принять во внимание последние события в контексте этой крайне критической ситуации. |
It was suggested that the effective functioning of the Court could be enhanced without interfering with the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security by allowing the Court to investigate or prosecute a case unless the Security Council directed otherwise. |
Было отмечено, что эффективность функционирования Суда можно было бы повысить, не затрагивая главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, если разрешить Суду проводить расследование и уголовное преследование по конкретному делу, если Совет Безопасности не распорядится иначе. |
The General Assembly has an opportunity to play its full role as the true representative of the common will of the international community and to shoulder its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Генеральная Ассамблея имеет возможность в полной мере сыграть свою роль в качестве подлинного выразителя единой воли международного сообщества и взять на себя основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
I would like to reiterate my deep appreciation to all Governments that have contributed military observers or support personnel and pay tribute once more to all military observers and support personnel for their contribution to the maintenance of the cease-fire in Western Sahara. |
Я хотел бы вновь воздать должное всем правительствам, предоставившим военных наблюдателей или вспомогательный персонал, и вновь выразить признательность всем военным наблюдателям и вспомогательному персоналу за их вклад в поддержание прекращения огня в Западной Сахаре. |
The two Heads of State firmly underlined that the maintenance and development of relations of friendship and cooperation between the two countries advance the interests of the two peoples, thus contributing to the cause of peace, stability and cooperation in this region and in the world. |
Главы обоих государств решительно подчеркнули, что поддержание и развитие отношений дружбы и сотрудничества между двумя странами отвечают интересам обоих народов и тем самым способствуют укреплению мира, стабильности и сотрудничества в этом регионе и во всем мире. |
Guinea-Bissau, which is loyal to the principles of the Charter, reaffirms its determination to contribute to the maintenance of international peace and security and solemnly reiterates its firm resolve to persevere in that direction. |
Гвинея-Бисау, сохраняя верность принципам, провозглашенным в Уставе, подтверждает свою решимость вносить лепту в поддержание международного мира и безопасности и торжественно подтверждает твердую решимость неуклонно идти этим путем. |
The Treaty also serves as an example of the way in which regional countries can contribute, in conjunction with the United Nations, towards the maintenance of international peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Договор также служит примером того, как страны региона совместно с Организацией Объединенных Наций могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
In his report, the Secretary-General points to several aspects of peace-keeping operations and highlights the importance of those operations and their contribution to the maintenance of international peace and security. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает ряд аспектов операций по поддержанию мира и подчеркивает важность этих операций и их вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
My delegation attaches great importance to the work of the United Nations, which holds the greatest hope for the maintenance of international peace and security and the enhancement of international cooperation for desirable economic growth and social development in a sound and sustainable environment. |
Моя делегация придает большое значение работе Организации Объединенных Наций, которая является самым мощным источником надежды на поддержание международного мира и безопасности и укрепление международного мира и безопасности и укрепление международного сотрудничества в целях достижения желаемых темпов экономического роста и социального развития в надежной и устойчивой атмосфере. |
As a principal organ of the United Nations, entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council should act on behalf of Member States in carrying out its duties, as is provided for in the United Nations Charter. |
Будучи одним из главных органов в системе Организации Объединенных Наций, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, при исполнении своих обязанностей должен действовать от имени государств-членов. |