As the body with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the world looks to the Security Council to act decisively to prevent conflict, protect populations and end wars and prevent them from recurring. |
Мир ожидает от Совета Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, решительных действий по предотвращению конфликтов, защите людей, прекращению войн и предупреждению их. |
The ECLAC programme activities in this area have been oriented towards the construction of an integrated and flexible system of gender indicators in Latin America and the Caribbean and the maintenance of the Gender Equality Observatory. |
Программная деятельность ЭКЛАК в этой области нацелена на создание комплексной и гибкой системы гендерных показателей в Латинской Америке и Карибском бассейне и на поддержание Наблюдательного центра по вопросам гендерного равенства. |
In this regard, a number of nascent "payment for ecosystem services" initiatives have shown the positive possibilities of valuing and paying for such forest ecosystem services as carbon sequestration, water-quality maintenance, biodiversity conservation and soil conservation, which are vital for human well-being. |
В этой связи некоторые новые инициативы по «оплате экосистемных услуг» продемонстрировали позитивные возможности, связанные с определением стоимости и оплаты таких лесных экосистемных услуг, как связывание углерода, поддержание высокого качества воды, охрана биоразнообразия и почв, которые очень важны для благополучия людей. |
This Memorandum is designed to foster cooperation, upgrade the degree of transparency and the contribution of civil society in the full-fledged efforts towards Albania's integration to the European and Euro-Atlantic structures as well as the maintenance and the well-balanced observance of partnership relations and opponence among them. |
Меморандум направлен на укрепление сотрудничества, повышение уровня гласности и упрочение вклада гражданского общества в широкомасштабные усилия по интеграции Албании в европейские и евро-атлантические структуры, а также на поддержание и надлежащее развитие партнерских отношений между ними. |
These approaches involve the maintenance or introduction of agricultural biodiversity (diversity of crops, livestock, agroforestry, fish, pollinators, insects, soil biota and other components that occur in and around production systems) to achieve the desired results in production and sustainability. |
Эти подходы подразумевают поддержание или внедрение сельскохозяйственного биоразнообразия (разнообразие сельскохозяйственных культур, видов животных, агролесоводство, рыбоводство, разнообразие опылителей, насекомых, почвенной биоты и других компонентов, присутствующих в производственных системах и вокруг них) для достижения желаемых результатов в области производства и обеспечения устойчивости. |
As a troop-contributing country, Ethiopia strongly believed that peace was the responsibility of all nations, irrespective of their size or level of development, and that they had an obligation to contribute to the maintenance of international peace and security. |
Будучи страной, предоставляющей войска, Эфиопия твердо убеждена в том, что ответственность за мир несут все государства, независимо от их размера или уровня развития, и что на них лежит обязанность вносить свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The Movement's work over those years has demonstrated the ability of developing countries to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, make progress in development, and promote human rights, basic freedoms and the furtherance of good governance at the international level. |
Проведенная Движением за эти годы работа свидетельствует о способности развивающихся стран вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности, добиваться успехов в области развития и обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод и содействие благому правлению на международном уровне. |
The struggle against intervention of all kinds, including military intervention, and for the maintenance and re-establishment of peace is an essential component of the Alliance's action in its relations with the world, and strengthens its capacity to guarantee the national sovereignty of its peoples. |
Борьба с вмешательством всех видов, включая военное вмешательство, и за поддержание и восстановление мира является жизненно важным компонентом действий Союза в его отношениях с миром и укрепляет его потенциал в плане гарантирования национального суверенитета своих народов. |
The maintenance of international peace and security is a serious and costly endeavour, and history has shown that the international community has often acted too late, enforcing and keeping the peace rather than making it. |
Поддержание международного мира и безопасности - дело серьезное и дорогостоящее, и история показывает, что международное сообщество нередко действовало слишком поздно, занимаясь установлением и поддержанием мира вместо миротворчества. |
However, in some small island developing States the development of road transport continues to pose considerable challenges, especially in terms of raising the financial resources for road construction and maintenance, public-private partnerships, transport services regulation, and increasing traffic volumes on comparatively small road space. |
Однако в некоторых из них развитие дорожного транспорта по-прежнему сталкивается с большими проблемами, особенно с точки зрения мобилизации финансовых ресурсов на строительство и поддержание дорог, партнерство государственного и частного секторов, регулирование транспортных услуг и повышение плотности движения на относительно небольшом дорожном пространстве. |
It calls upon the international community and United Nations entities, including the Security Council, to make more proactive and constructive contributions for the maintenance of peace and security in Africa. |
Мы призываем международное сообщество и учреждения и органы системы Организации Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, вносить более активный и конструктивный вклад в поддержание мира и безопасности в Африке. |
On freedom of the press and expression, the delegation stated that the existing law was to ensure the maintenance of peace and harmony in the country and to avoid raising discontent or disaffection among the population. |
Переходя к свободе печати и слова, делегация заявила, что действующее законодательство призвано обеспечивать поддержание мира и гармонии в стране и не допускать усиления недовольства или протестных настроений среди населения. |
Ethiopia strongly believes that the work of the IAEA for the safe, secure and peaceful uses of nuclear science and technology is a paramount contribution to the maintenance of international peace and security. |
Эфиопия твердо убеждена в том, что работа МАГАТЭ, посвященная надежному, безопасному и мирному применению ядерной науки и техники, является огромным вкладом в поддержание международного мира и безопасности. |
In that pursuit, we should of course fully respect the provisions of the Charter and the balance between the General Assembly and the Security Council as the body with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Разумеется, что в этой работе мы должны неукоснительно соблюдать все положения Устава и сохранять баланс между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, органом, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
For the International Red Cross and Red Crescent Movement, as demonstrated by our response operations in Haiti and Pakistan, the investment in the preparedness and maintenance of a highly trained, qualified and committed national volunteer and staff base is a worthy one. |
Для Движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца, как показали наши операции в ходе реагирования в Гаити и Пакистане, ценными являются инвестиции в обучение и поддержание хорошо подготовленных, квалифицированных и самоотверженных национальных волонтеров и составляющих основу сотрудников. |
While the demand for reference standards has increased, financial support has remained static, and has effectively decreased owing to inflation and related costs for the maintenance of a central source of reference standards and samples for distribution to national laboratories. |
На фоне повышения спроса на контрольные образцы финансовая поддержка оставалась неизменной, а с учетом инфляции и сопутствующих расходов на поддержание центрального источника контрольных эталонов и стандартных образцов, из которого осуществляется их распределение среди национальных лабораторий, она фактически сократилась. |
This explosive situation thus requires urgent attention and serious action by the international community, including by the Security Council, in accordance with its responsibility for the maintenance of peace and security. |
Поэтому эта взрывоопасная ситуация требует срочного внимания и серьезных действий со стороны международного сообщества, в том числе со стороны Совета Безопасности во исполнение его ответственности за поддержание мира и безопасности. |
Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of African States, acknowledged the contribution of the International Criminal Tribunal for Rwanda to the ongoing restoration and maintenance of peace and stability in Rwanda. |
Г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, признает вклад Международного уголовного трибунала по Руанде в восстановление и поддержание мира и стабильности в Руанде. |
Although the financing of peacekeeping operations was the collective responsibility of all States Members, the scale of assessments should reflect the principles of capacity to pay and the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for the maintenance of peace and security. |
Хотя финансирование операций по поддержанию мира является коллективной ответственностью всех государств-членов, шкала взносов должна отражать принципы платежеспособности и особой ответственности постоянных членов Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности. |
The maintenance and, indeed, strengthening of international cooperation would be the overarching challenge in the coming years and would depend on the development and implementation of effective multilateral, regional and national strategies and programmes. |
Поддержание и, безусловно, укрепление международного сотрудничества является главной задачей на ближайшие годы, выполнение которой будет зависеть от разработки и реализации эффективных многосторонних, региональных и национальных стратегий и программ. |
The Charter of the United Nations was the foundation of the rule of law at the international level and envisaged the collective responsibility of States in the maintenance of international peace and security and international cooperation in addressing economic, social and human rights issues. |
Устав Организации Объединенных Наций выступает фундаментом верховенства права на международном уровне и предусматривает коллективную ответственность государств за поддержание международного мира и безопасности и международное сотрудничество в решении экономических, социальных и правозащитных вопросов. |
Nurdin (Malaysia) stressed that the United Nations should remain the primary forum for ensuring the maintenance of international peace and security based on the principles of the Charter and international law. |
Нурдин (Малайзия) подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом, обеспечивающим поддержание международного мира и безопасности на основе принципов Устава и норм международного права. |
In this context, we recognize the application of the principle of irreversibility to guide all measures in the field of nuclear disarmament and arms control as a contribution to the maintenance and reinforcement of international peace, security and stability, taking current conditions into account. |
В связи с этим мы приветствуем применение принципа необратимости в отношении всех мер в области ядерного разоружения и контроля над вооружениями как вклада в поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности с учетом нынешних условий. |
With the establishment of separate language units, the Department is able to increase the volume of new material going onto the site and the required maintenance and updating, but that capacity has been tempered by new requirements of ensuring access by persons with disabilities. |
Благодаря созданию отдельных языковых групп Департамент теперь в состоянии увеличить число новых материалов, размещаемых на сайте, и может также обеспечивать поддержание и обновление содержания, однако часть новых ресурсов используется для удовлетворения новых потребностей, связанных с обеспечением доступности веб-сайта для инвалидов. |
Mr. Kennedy (United States of America): The United States delegation takes the floor today to underscore the contributions of effective verification and of full compliance with international agreements to the maintenance of international peace and security. |
Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов выступает сегодня для того, чтобы подчеркнуть значение вкладов эффективного контроля и полного соблюдения международных соглашений в поддержание международного мира и безопасности. |