Thus, any State which is individually capable of assuming primary responsibility for the maintenance of international peace and security and whose candidature is acceptable at both the regional and global levels can become a permanent member of the Security Council through the relevant procedure. |
Таким образом, любое государство, которое в индивидуальном порядке способно принять на себя главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и кандидатура которого является приемлемой как на региональном, так и на глобальном уровнях, может стать постоянным членом Совета Безопасности посредством соответствующей процедуры. |
We recognized that the task of reforming the Security Council should be based on the principle of sovereign equality of Members of the United Nations, on equitable geographical distribution and on contribution to the maintenance of international peace and security. |
Мы признали, что задача проведения реформы Совета Безопасности должна основываться на принципе суверенного равенства государств - членов Организации Объединенных Наций, на справедливом географическом распределении и на учете вклада в поддержание международного мира и безопасности. |
If the Security Council is to become more legitimate, credible and effective as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security, it must be more representative of today's world. |
Для того чтобы Совет Безопасности стал более легитимным, авторитетным и эффективным в качестве главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности, он должен стать более представительным в условиях сегодняшнего мира. |
Since the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, discussion of the composition and working methods of the Council is a matter of extreme importance and gravity. |
Поскольку на Совет Безопасности возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, обсуждение вопроса о составе и методах работы Совета является проблемой исключительной важности и серьезности. |
The maintenance of international peace and security and the central role of the Security Council are as crucial to the substance of this debate as they are to the Organization. |
Поддержание международного мира и безопасности и центральная роль Совета Безопасности так же важны для существа этих прений, как и для Организации. |
As the organ on which the Member States have conferred the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council's decisions affect every Member of the Organization in one way or another. |
Поскольку Совет Безопасности является тем органом, на который государства-члены возложили главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, его решения так или иначе затрагивают интересы каждого государства - члена Организации. |
(c) Supporting the maintenance and further development of the Sorbian language and cultural identity in Sorbian education and research institutions; |
с) поддержание и распространение сербского языка и культурной самобытности в сербских учебных заведениях и научных учреждениях; |
"- maintenance of international standards of human rights which reflect evolving international norms." |
поддержание международных норм в области прав человека в соответствии с развитием международных норм . |
You are well aware of the responsibilities assigned by the United Nations Charter to the Organization, particularly the Security Council, with respect to the maintenance of international peace and security. |
Вам, конечно, известно об ответственности за поддержание международного мира и безопасности, которая в соответствии с Уставом возлагается на Организацию и в частности на Совет Безопасности. |
The Government of Liberia is cognizant of the adverse effect that this state of affairs is having on the maintenance of peace, unity, stability and progress in Liberia, in the ECOWAS subregion and the larger international community. |
Правительство Либерии сознает тот отрицательный эффект, который такое положение дел оказывает на поддержание мира, единство, стабильность и прогресс в Либерии, подрегионе ЭКОВАС и международном сообществе в целом. |
The KVM continued to monitor the situation throughout Kosovo, verifying the maintenance of the ceasefire regime and investigating reports of ceasefire violations, emplacements of roadblocks and checkpoints for purposes other than traffic and crime control. |
КМК продолжала наблюдать за ситуацией на всей территории, проверяя поддержание режима прекращения огня и расследуя сообщения о случаях нарушения прекращения огня, расположении дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов для иных целей, помимо управления движением и борьбы с преступностью. |
On the other hand, as the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council has a special role to play in addressing the issue and in strengthening the response capabilities of the international community. |
С другой стороны, Совету Безопасности как органу, несущему главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, принадлежит особая роль в решении этого вопроса и в укреплении потенциала реагирования Организации Объединенных Наций. |
Many governmental representatives pointed out that the maintenance of international peace and security was the prerogative of the United Nations Security Council, as laid down in the Charter of the United Nations. |
Многие представители государств отметили, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций поддержание международного мира и безопасности является прерогативой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
They are proof that it is violating the provisions of the Charter of the United Nations and that it is failing to honour its responsibilities under the Charter as a permanent member of the Security Council sharing responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Они являются доказательством того, что она нарушает положения Устава Организации Объединенных Наций и не выполняет свои обязанности в соответствии с Уставом в качестве постоянного члена Совета Безопасности, разделяющего ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Security Council, as the body responsible for the maintenance of international peace and security, is under the obligation to take appropriate measures in this regard to protect the already frail peace process. |
На Совете Безопасности как на органе, отвечающем за поддержание международного мира и безопасности, лежит обязанность принимать соответствующие меры в этой связи для защиты и без того хрупкого мирного процесса. |
Some of these practices are illegal in principle, such as resale price maintenance, whereas in the case of others it is determined on a case-by-case basis whether they are impeding fair competition. |
Некоторые из этих видов практики являются незаконными в принципе, такие, как поддержание цен при перепродаже, тогда как в отношении других видов практики в каждом конкретном случае определяется, имеет ли место ограничение справедливой конкуренции. |
It reaffirms that the Government, the political leaders and the people of the Central African Republic bear the primary responsibility for national reconciliation, the maintenance of a stable and secure environment and the reconstruction of their country. |
Он подтверждает, что главную ответственность за национальное примирение, поддержание стабильной и безопасной обстановки и восстановление страны несут правительство, политические руководители и народ Центральноафриканской Республики. |
In conclusion, the legal basis of the International Tribunal was firmly established at the relevant time and thus cannot be invalidated by the subsequent restoration of peace; its continued validity rests, among others, on its contribution to the maintenance of peace. |
Наконец, можно указать, что юридическая основа функционирования Международного трибунала прочно сформировалась на соответствующем временном отрезке, вследствие чего она не может потерять свою актуальность в результате последующего восстановления мира; ее сохраняющаяся актуальность определяется, в частности, ее вкладом в поддержание мира. |
Under the Charter, the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security and must act on behalf of Member States in carrying out its duties in accordance with that responsibility. |
В соответствии с Уставом Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и должен действовать от имени государств-членов при исполнении его обязанностей, вытекающих из этой ответственности. |
Regarding regional conflicts, as other speakers have noted, the maintenance of international peace and security is constantly being threatened by ongoing as well as new regional conflicts. |
Что касается региональных конфликтов, то, как отмечали другие ораторы, выступившие передо мной, поддержание международного мира и безопасности постоянно подвергается угрозе со стороны продолжающихся, а также новых региональных конфликтов. |
In its view, without a stable external and internal environment, without peace, no development or prosperity is possible, nor is the maintenance of international peace and security. |
По его мнению, без стабильных внешних и внутренних условий, без мира невозможны ни развитие, ни процветание, ни поддержание международного мира и безопасности. |
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that his delegation wished to emphasize that the Security Council was not the sole body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть, что Совет Безопасности является не единственным органом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The military component of the mandate encompasses, inter alia, the demilitarization of the region, overseeing the voluntary and safe return of refugees and displaced persons and the maintenance of peace and order. |
Военный компонент мандата охватывает, в частности, демилитаризацию района, слежение за добровольным и безопасным возвращением беженцев и перемещенных лиц и поддержание мира и порядка. |
Therefore, we consider that the Security Council, as an organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, will continue to be engaged in the region with full responsibility, fully respecting the interests of all interested parties. |
Поэтому мы считаем, что Совет Безопасности как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, будет продолжать с полной ответственностью участвовать в делах района при полном уважении интересов всех заинтересованных сторон. |
She noted that the Committee's concluding comments facilitated the maintenance of that dialogue and urged that those formulated at the current session should follow the articles of the Convention and be as complete as possible. |
Она отметила, что заключительные замечания Комитета облегчают поддержание такого диалога, и настоятельно призвала к тому, чтобы эти замечания, сформулированные на текущей сессии, представлялись в соответствии со статьями Конвенции и были как можно более полными. |