Two of the main grounds on which rights in the context of demonstrations may be limited are the maintenance of public order, and protection of the rights of others. |
Есть два основания, по которым могут быть ограничены права, касающиеся проведения массовых акций протеста, - это поддержание общественного порядка и защита прав других. |
The Security Council acts on behalf of the entire membership of the United Nations in discharging its duties as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей в качестве главного органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, действует от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
First, States capable of assuming global responsibility for the maintenance of international peace and security should become eligible for filling the posts of new permanent members of the Security Council, provided that the right of the veto is not further extended. |
Во-первых, государства, способные взять на себя глобальную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должны получить возможность занять места новых постоянных членов Совета Безопасности, при условии что право вето не получит дальнейшего распространения. |
At the same time, we acknowledge with gratitude the enormous impact that the United Nations family has had on the maintenance of peace, governance and economic and social development in my country since our admission to the Organization, 50 years ago. |
Одновременно мы с благодарностью признаем то громадное воздействие, которое семья Организации Объединенных Наций оказала со времени принятия нашей страны в Организацию 50 лет назад на поддержание в ней мира, на управление в ней и ее социально-экономическое развитие. |
A single workshop facility provides maintenance and repair support in Khartoum and El Obeid, which achieves synergy between the functioning of the Transport Sections of both missions, thus reducing duplication of effort and system cost. |
Единая мастерская предоставляет услуги в плане технического обслуживания и ремонта в Хартуме и Эль-Обейде, благодаря чему обеспечиваются синергические связи между транспортными секциями обеих миссий, что позволяет сократить дублирование усилий и расходы на поддержание системы. |
Until the onset of the current financial and economic crisis, the conventional wisdom was that the primary objective of monetary policy should be the maintenance of low and stable inflation. |
До того как начался нынешний финансово-экономический кризис, было принято считать, что главной целью денежно-кредитной политики должно быть поддержание инфляции на низком стабильном уровне. |
The establishment and maintenance of strong national partnerships for statistics is essential for a better alignment of donor support and for the increased mobilization of resources at the country level for statistical development activities. |
Установление и поддержание прочных национальных партнерских связей в области статистики имеет крайне важное значение для усиления согласования поддержки доноров и мобилизации ресурсов на страновом уровне в целях осуществления мероприятий по развитию статистической системы. |
Developed countries, for their part, should deliver on their obligations and commitments, including the maintenance of macroeconomic stability, contribution to the successful conclusion of the Doha Round, the elimination of unfair trade measures and an increase in development assistance. |
Со своей стороны, развитые страны должны выполнять свои обещания и обязательства, включая поддержание макроэкономической стабильности, вклад в успешное завершение Дохинского раунда переговоров, ликвидацию несправедливых мер в области торговли и увеличение объема помощи в целях развития. |
Viet Nam wishes to underline the common view that the sustainable use and development of the oceans and seas is of enormous significance, with the maintenance of peace, stability and order at sea being an inseparable part thereof. |
Вьетнам хотел бы подчеркнуть общее мнение, что устойчивое использование и освоение океанов и морей имеют огромное значение, причем поддержание мира, стабильности и порядка на море является в этом смысле неотъемлемой частью. |
Mr. Labbe (Chile) said that the current Review Conference was opening in a much more propitious climate than the preceding one, thanks in particular to the proactive leadership role assumed by the countries with major responsibility for the maintenance of international peace and security. |
З. Г-н Лаббе (Чили) говорит, что нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора открывается в более благоприятной обстановке, чем предыдущая, благодаря в первую очередь активной руководящей роли, взятой на себя странами, которые несут основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The general significance of the violations decreased, however, in terms of their effect on the maintenance of the military status quo in the buffer zone. |
Вместе с тем общее значение этих нарушений снизилось с точки зрения их воздействия на поддержание военного статус-кво в буферной зоне. |
Although primary responsibility for conflict prevention rests with States, the maintenance of international peace and security is the primary responsibility of the Security Council. |
Несмотря на то, что главную ответственность за предотвращение конфликтов несут государства, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности. |
Given the fact that the maintenance of international peace and security was one of its main purposes, the perception shared by ordinary citizens around the world of this institution's performance is based primarily on its achievements and failures in conflict resolution. |
С учетом того что поддержание международного мира и безопасности являлось одной из главных ее целей, представления обычных граждан во всем мире о работе этого учреждения основываются главным образом на ее достижениях и неудачах в деле урегулирования конфликтов. |
As a troop-contributing country with a long history of active participation in United Nations peacekeeping, Ethiopia believed that all nations, irrespective of their size or level of development, had an obligation to contribute to the maintenance of international peace and security. |
Как страна, предоставляющая войска и имеющая долгую историю активного участия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, Эфиопия убеждена, что свой вклад в поддержание международного мира и безопасности обязаны вносить все страны независимо от их размера или уровня развития. |
Recalling the valuable contribution made by police- and troop-contributing countries to the maintenance of international peace and security, he reiterated the Group's position that all peacekeeping operations should be given the resources they needed to fulfil their mandates effectively. |
Напомнив о ценном вкладе в поддержание международного мира и безопасности, который вносят страны, предоставляющие полицейские и воинские контингенты, оратор вновь повторяет позицию Группы, согласно которой всем операциям по поддержанию мира следует предоставлять ресурсы, необходимые для эффективного выполнения их мандатов. |
Through our long-term involvement in peacekeeping efforts on the continent over the past six decades, India has also been a steadfast contributor to the maintenance of peace and security in conflict-torn regions of Africa. |
В рамках своего долгосрочного участия в усилиях по поддержанию мира на континенте на протяжении последних шести десятилетий Индия постоянно вносит свой вклад в поддержание мира и безопасности в раздираемых конфликтами регионах Африки. |
The maintenance of international peace and security and the peaceful coexistence of States require that all Member States adhere to the rule of law, including the principles enshrined in the United Nations Charter. |
Поддержание международного мира и безопасности и мирное сосуществование государств требуют, чтобы все государства-члены придерживались принципов верховенства права, включая принципы, зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Even more disturbing was the high level of arrears to the peacekeeping budget and its concentration with Member States whose position as permanent members of the Security Council gave them special responsibility for the maintenance of international peace. |
Еще более тревожными являются высокий уровень задолженности по бюджетам миротворческих операций и тот факт, что она числится за государствами-членами, положение которых как постоянных членов Совета Безопасности возлагает на них особую ответственность за поддержание международного мира. |
As the majority of the special political missions had been established by the Security Council, the permanent members of the Council should assume their special responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Поскольку большинство специальных политических миссий были учреждены Советом Безопасности, постоянным членам Совета надлежит взять на себя особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
However, the permanent members of the Security Council had special responsibilities for the maintenance of peace and security that must be taken into consideration when determining their contributions to financing peacekeeping operations. |
Однако постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность за поддержание мира и безопасности, что должно учитываться при определении ставок их взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
The creation and maintenance of an enabling business environment is a necessary condition for enterprise development, yet must not remain limited to a narrow set of regulatory reforms. |
Создание и поддержание благоприятного климата для предпринимательства является непременным условием развития предприятий, которое, однако, не должно сводиться к проведению ограниченного числа реформ в сфере регулирования. |
That Opinion, which enshrines the principle of the inadmissibility of the acquisition of land by force, should be taken into account by the major United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Это Заключение, в котором воплощен принцип недопустимости приобретения земли силой, следует учесть главному органу Организации Объединенных Наций, отвечающему за поддержание международного мира и безопасности. |
It highlights further what is needed to achieve this, including long-term strategic commitment from all partners, a thorough assessment of users' requirements, the establishment and maintenance of the necessary coordination mechanisms and the resources necessary to build national institutional and technical capacities. |
В нем также указывается, что необходимо для достижения этой цели, включая долгосрочную стратегическую поддержку со стороны всех партнеров, тщательную оценку потребностей пользователей, создание и поддержание работы необходимых координационных механизмов, требуемых для создания национального институционального и технического потенциала. |
The maintenance of the Committee and all related communication are estimated at a cost of approximately half a man year; however, these staff costs have also been absorbed by the existing staffing structure of the services involved in ERM. |
Обслуживание комитета и поддержание всех необходимых контактов потребует, по оценкам, приблизительно половины человеко-года; однако эти кадровые затраты также были покрыты за счет имеющихся кадровых ресурсов служб, участвующих в ОУР. |
Peacekeeping continues to be the most visible contribution of the United Nations towards the maintenance of peace and stability in conflict-torn regions around the world. |
Поддержание мира по-прежнему является одним из самых заметных вкладов Организации Объединенных Наций в обеспечение международного мира и стабильности в затронутых конфликтами регионах по всему миру. |