For nearly half a century the United Nations has made unremitting efforts to realize the objectives embodied in the purposes and principles of the Charter, namely, the maintenance of world peace and security and the promotion of mankind's common prosperity and development. |
На протяжении почти полувека Организация Объединенных Наций предпринимает неустанные усилия для осуществления задач, воплощенных в целях и принципах Устава, а именно, поддержание международного мира и безопасности и содействие общему процветанию и развитию человечества. |
The Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security under Article 24 of the Charter, and it exercises that responsibility on behalf of all the States Members of the Organization. |
В соответствии со статьей 24 Устава на Совет Безопасности возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и он действует от имени всех государств - членов Организации. |
In recent years - for the first time in many decades - the Security Council has been working systematically, in total compliance with the Charter, as the organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security. |
В последние годы Совет Безопасности - впервые за многие десятилетия - систематически работал в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and must be the driving force behind reforms in this area, reflecting the aspirations of the States Members of the Organization. |
Совет Безопасности несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и должен выступать движущей силой в осуществлении реформ в этой области, с тем чтобы выразить чаяния всех государств - членов этой Организации. |
We believe that within the new context of international relations, the restructuring and reform of the United Nations should embrace the Security Council as the organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Мы считаем, что в рамках нового контекста международных отношений изменение структуры и реформа Организации Объединенных Наций должны охватывать и Совет Безопасности как орган, отвечающий за поддержание мира и международную безопасность. |
The situation is complex but it must be realized that innocent men, women and children in the besieged towns and villages expect more of an international Organization whose principal purpose is the maintenance of international peace and security. |
Положение действительно сложное, но необходимо понимать, что в осажденных городах и деревнях ни в чем не повинные мужчины, женщины и дети ожидают гораздо большего от международной организации, основная цель которой - это поддержание международного мира и безопасности. |
As the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, the Council must act in an even-handed and impartial manner and must be perceived as doing so. |
Действия Совета, являющегося главным органом, уполномоченным обеспечивать поддержание международного мира и безопасности, должны быть беспристрастными и объективными и должны производить впечатление таковых. |
The maintenance of peace and stability is an essential condition for the Commonwealth's existence, ensuring the economic and socio-political development both of each individual member State and of the Commonwealth as a whole. |
Поддержание мира и стабильности является неотъемлемым условием существования Содружества, обеспечивающим экономическое, социально-политическое развитие как каждого из государств-участников, так и Содружества в целом. |
The maintenance and the development of rural settlements require sustainable agriculture and forestry activities and improved agricultural technologies, economic diversification, and expanded employment opportunities created by encouraging appropriate and environmentally sustainable investment in industry and related economic production and service activities. |
Поддержание и развитие сельских населенных пунктов требует устойчивого ведения сельского и лесного хозяйства и совершенствования сельскохозяйственных технологий, экономической диверсификации и расширенных возможностей для занятости, создаваемых путем поощрения надлежащего и экологически обоснованного инвестирования в промышленность и смежные производства и услуги. |
But as the principal organ for the maintenance of international peace and security, the Security Council's working methods and its decision-making processes are of vital and legitimate interest to them because they can have direct a impact on their security. |
Но поскольку Совет является главным органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, то характер методов его работы и процедур принятия решений имеет для них жизненно важное значение и вызывает у них законный интерес, так как эти факторы могут оказывать прямое воздействие на безопасность этих стран. |
We have repeatedly said in this forum that, while the maintenance of peace and security is one of the fundamental principles of the Charter, it is not the only one. |
На этом форуме мы неоднократно заявляли о том, что, хотя поддержание мира и безопасности является одним из основополагающих принципов Устава, существуют и другие. |
The Chinese delegation is of the view that the Council should make greater efforts or improvements in the following areas to keep abreast of developments on the international scene and make a greater contribution to the maintenance of international peace and security. |
Делегация Китая считает, что Совет должен прилагать больше усилий и стремиться к улучшениям в следующих областях, чтобы быть в курсе событий на международной арене и вносить больший вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Bearing in mind the objectives of the United Nations and of OSCE, it is obvious that the most important field for their cooperation is the maintenance of peace and security in our region. |
Учитывая цели Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, очевидно, что наиболее важной сферой для их сотрудничества является поддержание мира и безопасности в нашем регионе. |
There should be a commitment to an active role in the maintenance of international peace and security, including a willingness to commit substantial forces to both peace-keeping and peace enforcement. |
Необходимо приготовиться играть активную роль в поддержании международного мира и безопасности, в том числе проявить готовность выделять существенные силы как на поддержание мира, так и на миростроительство. |
An essential prerequisite for the creation and maintenance of an environment conducive to the exercise of human rights has to be a stable law and order environment where rule of law prevails and the various constitutional and other safeguards can be exercised and accessed freely. |
Необходимым условием для создания и сохранения обстановки, содействующей осуществлению прав человека, является поддержание правопорядка, позволяющее обеспечить господство права, свободный доступ к различным конституционным и другим гарантиям и их осуществление. |
It would seem that the maintenance of their individual and strategic postures as well as their status as nuclear-weapons States has taken precedence over their commitment to total abstention from nuclear-weapons tests. |
По-видимому, поддержание ими своих индивидуальных и стратегических позиций, а также своего статуса государств, обладающих ядерным оружием, превалирует над их приверженностью тому, чтобы полностью воздерживаться от ядерно-оружейных испытаний. |
Ms. HERNES (Norway) said that, since the maintenance of international peace and security was one of the primary objectives of the United Nations, Norway had proposed the establishment of a fund for preventive action. |
Г-жа ХЕРНЕС (Норвегия) говорит, что, поскольку поддержание международного мира и безопасности является одной из главных целей Организации Объединенных Наций, Норвегия внесла предложение об учреждении фонда для превентивных мер. |
The maintenance of international peace and security, the development of friendly relations among States, the achievement of international cooperation in solving humanitarian problems and promoting respect for human rights and fundamental freedoms were all relevant today and would remain so into the next century. |
Поддержание международного мира и безопасности, развитие дружественных отношений между государствами, обеспечение международного сотрудничества в деле решения гуманитарных проблем и содействие осуществлению прав человека и основных свобод - все эти цели актуальны сегодня и сохранят свою актуальность в следующем столетии. |
The role envisaged in the draft statute for the Security Council was entirely in accordance with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and with its existing powers under the Charter. |
При этом роль, предусматриваемая в проекте устава для Совета Безопасности, соответствует его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и тем полномочиям, которые возлагает на него Устав Организации Объединенных Наций. |
The United Nations, while fully discharging its responsibilities under the Charter for the maintenance of international peace and security, can authorize and thus give legitimacy to these endeavours as well as to actions to be taken by ad hoc coalitions of the able and willing. |
В рамках полного выполнения своей ответственности по Уставу за поддержание международного мира и безопасности Организация Объединенных Наций может санкционировать и тем самым придавать законность этим начинаниям, а также действиям, которые могут быть предприняты специально создаваемыми коалициями тех, кто может и готов предпринять такие усилия. |
We rededicated ourselves to the principles and objectives of the United Nations Charter, including, in particular, the promotion of social and economic development and the maintenance of international peace and security. |
Мы вновь подтвердили нашу приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций, включая, в частности, содействие социально-экономическому развитию и поддержание международного мира и безопасности. |
In this respect, my delegation considers that the main role of the United Nations is to continue and intensify the search for ways and means to increase the effectiveness of its action in the areas of the maintenance of peace and of preventive diplomacy. |
В этой связи моя делегация считает, что главная задача Организации Объединенных Наций должна состоять в продолжении и активизации поиска путей и средств повышения эффективности своей деятельности в таких областях, как поддержание мира и использование методов превентивной дипломатии. |
The United Nations has also demonstrated an extraordinary capacity for giving primacy to the ideals and aspirations enshrined in its Charter, and has indeed proved to be effective in the pursuit of such essential tasks as the maintenance of peace and security and the promotion of development. |
Организация Объединенных Наций также продемонстрировала исключительную приверженность идеалам и чаяниям, воплощенным в ее Уставе, и действительно доказала свою эффективность в выполнении таких важных задач, как поддержание мира и безопасности и содействие развитию. |
Detailed consideration is necessary not only because of the inherent importance of the issues at hand but also because of the fact that the United Nations is and will remain an Organization that has a particular responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Подробное рассмотрение необходимо не только из-за присущей важности рассматриваемых вопросов, но также потому, что Организация Объединенных Наций является и будет являться Организацией, которая несет особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
In particular, I would like to thank President Bedjaoui for introducing the report and for his welcome and very substantial exposition on the Court's contribution to the maintenance of peace. |
В частности, я хотел бы поблагодарить Председателя Беджауи за представление доклада и за долгожданное и весьма полное представление информации о вкладе Суда в поддержание мира. |