He also reiterated the Non-Aligned Movement's long-standing position that the United Nations had the main responsibility for the maintenance of international peace and security, and that its primary role must be maintained in the new generation of peacekeeping operations. |
Оратор также подтверждает постоянную позицию Движения неприсоединения, состоящую в том, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и что ее ведущую роль следует сохранить в проведении нового поколения операций по поддержанию мира. |
As the Advisory Committee had stated, the Secretary-General was responsible for establishing a risk management framework and for managing risk, as well as for the maintenance of an effective internal control regime. |
Как заявил Консультативный комитет, Генеральный секретарь отвечает за создание основ для управления рисками, а также за поддержание эффективного режима внутреннего контроля. |
By helping to put an end to impunity for the perpetrators of the most serious crimes, the Court is intended to contribute to the prevention of such crimes and to the maintenance of peace and security. |
Содействуя тому, чтобы положить конец безнаказанности исполнителей самых серьезных преступлений, Суд должен вносить вклад в предотвращение таких преступлений и поддержание мира и безопасности. |
These recommendations naturally assume, for their implementation, that the commanders of national contingents are responsible for the maintenance of good order and discipline within those contingents and that they have the necessary powers to discharge that responsibility. |
Эти рекомендации, естественно, предполагают, для целей их осуществления, что командующие национальными контингентами отвечают за поддержание порядка и дисциплины в этих контингентах и что они обладают необходимыми полномочиями для выполнения этой ответственной задачи. |
The deployment had been authorized on the understanding that the United Nations would take over in six months as it had done in Burundi and in view of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Развертывание было санкционировано с тем пониманием, что Организация Объединенных Наций возьмет на себя эту операцию через шесть месяцев, как она сделала в Бурунди, и с учетом главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
A total of 277 internally displaced persons in Southern Darfur and 225 persons in Western Darfur underwent basic training in community policing and started working in partnership with the local Sudanese police to support the maintenance of law and order in the camps. |
В общей сложности 277 перемещенных внутри страны лиц в Южном Дарфуре и 225 человек в Западном Дарфуре прошли базовую подготовку по вопросам несения общинной полицейской службы и начали работать в партнерстве с местной суданской полицией, помогая обеспечивать поддержание правопорядка в лагерях. |
In addition, the maintenance of close and regular dialogue with troop-contributing countries has enabled Member States to provide information and assistance swiftly and has also kept Member States fully abreast of political and operational developments. |
Кроме того, поддержание тесного и регулярного диалога со странами, предоставляющими войска, позволило государствам-членам оперативно предоставлять информацию и оказывать помощь и постоянно держать государства-члены в курсе политических и оперативных событий. |
Furthermore, the Committee points out also that the Mission already has at its disposal a Deputy Police Commissioner for Operations at the D-1 level, who is responsible for the restoration and maintenance of public security and the provision of support to the police in Timor-Leste. |
Кроме того, Консультативный комитет указывает, что в распоряжении Миссии уже имеется должность заместителя Комиссара полиции по оперативным вопросам уровня Д-1, сотрудник на которой отвечает за восстановление и поддержание общественной безопасности и оказание поддержки полиции в Тиморе-Лешти. |
As the pre-eminent deliberative and policy-making body of the United Nations, the Assembly should play a more active role in mobilizing action against such challenges today as the maintenance of peace and security, the financial and economic crises, economic and social development and climate change. |
Являясь изначально совещательным и директивным органом, Ассамблея должна играть более активную роль в мобилизации действий по решению таких стоящих сегодня перед нами проблем, как поддержание мира и безопасности, финансово-экономический кризис, экономическое и социальное развитие и изменение климата. |
In the Global Political Agreement, we have defined our priorities as the maintenance of conditions of peace and stability, economic recovery, development, promotion of human rights and improvement of the condition of women and children. |
В Глобальном политическом соглашении в числе наших главных приоритетов мы наметили поддержание условий мира и стабильности, экономический подъем, развитие, защиту прав человека и улучшение положения женщин и детей. |
We would like to recall here that, in accordance with the Agreement, the responsibility for the maintenance of peace in the South lies with the Government of Southern Sudan. |
Мы хотели бы напомнить о том, что в соответствии с Соглашением ответственность за поддержание мира на Юге лежит на правительстве Южного Судана. |
Cameroon has always expressed its preference for the peaceful settlement of disputes, but where conflict has broken out, our country has made its contribution to the restoration and maintenance of peace through our participation in peace mechanisms. |
Камерун всегда отдавал предпочтение урегулированию споров мирными средствами, и когда вспыхивает конфликт, наша страна вносит свой вклад в восстановление и поддержание мира посредством своего участия в механизмах обеспечения мира. |
The maintenance and strengthening of democratic institutions, with full respect for the rule of law and the protection and promotion of the political and social rights of our people, are supreme values that should not and cannot be subject to any conditions. |
Поддержание и укрепление демократических институтов при полном соблюдении принципа верховенства права и защиты и поощрения политических и социальных прав и интересов наших народов, являются высшей целью, которая не должна и не может зависеть от каких-либо условий. |
Our Organization and its principal organs, namely the General Assembly and the Security Council, are first and foremost concerned with the maintenance of international peace and security and the protection of civilians during war and crisis. |
На нашей Организации и ее главных органах, а именно Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности, лежит основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности и за защиту гражданских лиц во время войн и кризисов. |
Colombia recognizes the aspirations of some States that seek to become permanent members of the Council and have expressed the desire to contribute to the work of the Council and to the maintenance of international peace and security beyond the non-renewable two-year term. |
Колумбия признает чаяния некоторых государств, которые стремятся стать постоянными членами Совета и выразили свое желание вносить вклад в работу Совета, в поддержание международного мира и безопасности вне рамок невозобновляемого двухлетнего периода. |
Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. |
Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности. |
The sponsors of this annual draft resolution reiterate their commitment to transforming the Mediterranean region into an area of peace and stability as a contribution to the maintenance and strengthening of international peace and security. |
Авторы этого ежегодного проекта резолюции вновь заявляют о своей решимости превратить район Средиземноморья в зону мира и стабильности в качестве вклада в поддержание и укрепление международного мира и безопасности. |
To promote the administration of justice, the protection of human rights and the maintenance of the rule of law within the region. |
поощрение отправления правосудия, защита прав человека и поддержание верховенства права в регионе; |
In terms of paragraph 3, the New Zealand Human Rights Commission has been charged by the government with, inter alia, encouraging the maintenance and development of harmonious relations between individuals and among the diverse groups in New Zealand society. |
В контексте пункта З следует отметить, что правительство поручило Комиссии Новой Зеландии по правам человека, в частности, поощрять поддержание и развитие гармоничных отношений между людьми и различными группами новозеландского общества. |
The United States and other members of the Security Council are concerned about the deteriorating situation in Myanmar, known to the United States as Burma, and this situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security. |
Соединенные Штаты и другие члены Совета Безопасности озабочены ухудшением положения в Мьянме, известной в Соединенных Штатах как Бирма, и это положение вполне может поставить под угрозу поддержание международного мира и безопасности. |
The national police are responsible for the security of the electoral process, including the maintenance of law and order and the protection of the electoral staff, facilities and equipment. |
Национальная полиция отвечает за обеспечение безопасности в процессе выборов, включая поддержание правопорядка и защиту персонала, помещений и оборудования, задействованных для проведения выборов. |
How can we even comprehend that such an unwavering refusal should come from one of the permanent members of the Security Council, the body responsible for the maintenance of international peace and security? |
Трудно понять, как такое упорное сопротивление может исходить от одного из постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций - органа, отвечающего за поддержание мира и международной безопасности. |
In this regard, the members of the Non-Aligned Movement urge the Security Council to seriously address this critical issue, considering its authority under the Charter of the United Nations and its responsibility for the maintenance of international peace and security. |
В этой связи неприсоединившиеся страны призывают Совет Безопасности надлежащим образом рассмотреть этот важнейший вопрос с учетом его полномочий согласно Уставу Организации Объединенных Наций и его ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
These include the maintenance of their deployment in southern Lebanon; the provision of internal security, in particular in the light of the continued blockade of the centre of the capital city; preparation for traditional territorial defence; and engagement in anti-smuggling activities. |
В число этих задач входит поддержание развертывания в южной части Ливана; обеспечение внутренней безопасности, в частности в свете продолжающейся блокады центра столицы; проведение обычных оборонительных мероприятий, а также борьба с контрабандой. |
The international community must provide the Republic of China on Taiwan with the necessary and appropriate international space if we are to be responsible and contribute to the maintenance of international peace, stability and security along the Taiwan Strait. |
Международное сообщество должно предоставить Китайской республике на Тайване необходимое и надлежащее место на международной арене, если мы хотим и далее придерживаться ответственного подхода и вносить вклад в поддержание международного мира, стабильности и безопасности в районе Тайваньского залива. |