This point must be taken into account when dealing with expansion of the membership of the Security Council, so that this important body can continue effectively and expeditiously to discharge its primary responsibility under the United Nations Charter: the maintenance of international peace and security. |
Последнее особенно важно учитывать в вопросе о расширении Совета Безопасности до оптимального количества членов, с тем чтобы этот важнейший орган мог продолжать оперативно и эффективно обеспечивать выполнение своей главной функции, возложенной на него Уставом ООН - поддержание международного мира и безопасности. |
As we are all well aware, the maintenance of international peace and security is the primary responsibility of no other body than this Organization and its Security Council. |
Как всем нам прекрасно известно, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет никакой иной орган, кроме этой Организации и ее Совета Безопасности. |
Rather, such promotion is an essential element of all United Nations activities, in particular those aimed at the maintenance of international peace and security, at every stage of their performance. |
Напротив, такое укрепление является важным элементом всей деятельности Организации Объединенных Наций, в особенности тех ее видов, которые направлены на поддержание международного мира и безопасности на каждом этапе их осуществления. |
As the organ of the United Nations with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council plays a key role which directly affects the interests of all Member States. |
Совет Безопасности, будучи органом Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, играет ключевую роль, которая непосредственно затрагивает интересы всех государств-членов. |
We believe that it is the legitimate right of the Member States, which conferred on the Security Council the responsibility for the maintenance of international peace and security, to receive special annual reports and be fully aware of its activities. |
Мы считаем, что государства-члены, которые возложили на Совет Безопасности ответственность за поддержание международного мира и безопасности, обладают законным правом получать специальные ежегодные доклады и быть хорошо осведомленными о его деятельности. |
Those provisions were, in their true senses, the core in guaranteeing practically the maintenance of the armistice and clarifying the purposes and missions of the Armistice Agreement. |
По самому своему смыслу эти положения играли ключевую роль, гарантируя в практическом плане поддержание перемирия и уточняя цели и задачи Соглашения о перемирии. |
While stressing the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security, the European Union considers it essential that African countries and regional organizations play a leading role in conflict prevention and resolution in Africa. |
Подчеркивая главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, Европейский союз считает важным, чтобы африканские страны и региональные организации играли ведущую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов в Африке. |
This additional number is fair and reasonable and can accommodate the legitimate claims of all regions of the world to be represented in the all-important body entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Это предложение носит справедливый и обоснованный характер и может удовлетворить законные требования всех регионов мира, которые должны иметь своих представителей в этом исключительно важном органе, наделенном главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
We will continue to support strongly the United Nations and the Secretary-General in carrying out the key objectives: the maintenance of international peace and security, economic and social progress, and the promotion of human rights and democratic freedoms. |
Мы будем продолжать решительно поддерживать Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря в реализации ключевых задач, каковыми являются: поддержание международного мира и безопасности, социально-экономический прогресс и защита прав человека и демократических свобод. |
Even though the total number of peacekeeping operations and their average size have been reduced in recent years, peacekeeping is still the key instrument available to the United Nations in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Несмотря на то, что общее число миротворческих операций и их средний масштаб за последние годы сократились, они по-прежнему остаются ключевым инструментом, которым располагает Организация Объединенных Наций для выполнения своей ключевой ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
In this new phase of its international relations it has a strong interest in participating actively in bodies such as the Security Council and thus making a direct contribution to the maintenance of peace, on which depends the very existence of nations. |
На этом новом этапе своих международных отношений она весьма заинтересована в том, чтобы принимать активное участие в таких органах, как Совет Безопасности, и тем самым непосредственно вносить вклад в поддержание мира, от чего зависит само существование государств. |
The maintenance of international peace and security remains one of the main priorities of the United Nations and peacekeeping operations are a key instrument available in this regard. |
Поддержание международного мира и безопасности остается одной из главных задач Организации Объединенных Наций, а осуществляемые ею операции по поддержанию мира являются ключевым инструментом, имеющимся в нашем распоряжении. |
The strengthening and maintenance of peace within States is today a new concern of our Organization, confronted as it is by civil wars, genocide, ethnic cleansing, terrorism, mercenaries and all forms of transnational crime. |
Укрепление и поддержание мира внутри государств стало сегодня новым предметом обеспокоенности нашей Организации, имеющей дело с гражданскими войнами, геноцидом, этнической "чисткой", терроризмом, наемничеством и всеми формами транснациональной преступности. |
In our opinion, besides its contribution to the maintenance of peace, the promotion of equitable international cooperation - a top priority on the agenda of the United Nations - must mean more vigorous assistance to development. |
По нашему мнению, помимо вклада в поддержание мира, содействие равноправному международному сотрудничеству - а это наивысший приоритет в повестке дня Организации Объединенных Наций - должно означать оказание более энергичной помощи развитию. |
The maintenance of peace and security, we know, requires the prevention, management and settlement of crises - of which there unfortunately are still a large number, often pernicious. |
Поддержание мира и безопасности, как мы знаем, требует действий, направленных на предотвращение зачастую пагубных кризисов, которых, к сожалению, все еще немало, на управление ими и на их урегулирование. |
It requires sound pricing policies, an enabling environment for the private sector, and investment in and maintenance of infrastructure needed by poor communities. |
Он требует проведения рациональной ценовой политики, создания благоприятных условий для частного сектора и инвестиций в создание инфраструктуры для бедных общин и поддержание такой инфраструктуры. |
The presence of security forces to ensure the maintenance of order was provided for in the code of conduct for the referendum campaign in Western Sahara, as were questions of freedom of movement. |
Присутствие сил безопасности, обеспечивающих поддержание общественного порядка, среди прочего, оговаривается в Кодексе поведения для кампании по проведению референдума в Западной Сахаре, как впрочем и вопросы свободы передвижения. |
Mr. Troyjo (Brazil) recalled that at its last session, the Special Committee had considered three main issues: the maintenance of international peace and security, the peaceful settlement of disputes, and the situation of the Trusteeship Council. |
Г-н ТРОЙЖУ (Бразилия) упоминает, что на своей последней сессии Специальный комитет рассмотрел три крупные темы: поддержание международного мира и безопасности, мирное урегулирование споров и статус Совета по Опеке. |
The mandate of my broadcasting agent expired on 30 June 2003, and we are now working to ensure that the Bosnia and Herzegovina authorities establish a sustainable mechanism for financing CRA that will ensure its continued independence and the maintenance of European standards. |
Мандат моего агента по вопросам вещания истек 30 июня 2003 года, и сейчас мы ведем работу по обеспечению того, чтобы власти Боснии и Герцеговины создали действенный механизм для финансирования КРА, который будет обеспечивать его дальнейшую независимость и поддержание европейских стандартов. |
That role should be viewed from the perspective of the functions of the United Nations body primarily responsible for the maintenance of international peace and security and of its competencies under the Charter. |
Эта роль должна рассматриваться с точки зрения функций органа Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и его сферы полномочий, определенной в Уставе. |
It was emphasized that the maintenance of international peace and security through assistance to States involved in disputes or conflict to resolve their differences peacefully was of paramount importance and represented a high-priority issue. |
Было подчеркнуто, что поддержание международного мира и безопасности через оказание государствам, вовлеченным в споры или конфликты, содействия в урегулировании их разногласий мирным путем имеет чрезвычайно важное значение и относится к числу вопросов первостепенной значимости. |
The gravest crisis facing the Council now is that regarding its authority as the highest international body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Серьезный кризис, с которым сегодня сталкивается Совет, затрагивает его авторитет как главного международного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности. |
This leads us to hope that by January 2004, as scheduled, the maintenance of law and order will be fully in the hands of the Timorese police. |
Это порождает в нас надежду на то, что к январю 2004 года поддержание правопорядка, как запланировано, полностью перейдет в руки тиморской полиции. |
The violence that the rebels continue to impose on the Burundian people is a challenge not only to us in Burundi but to the Security Council, which bears primary responsibility for the maintenance of international peace. |
Насилие, которое мятежники продолжают навязывать бурундийскому народу, является вызовом не только нам, бурундийцам, но и Совету Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира. |
Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. |
Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |