| We often marvel at the advances that have been made within the global civilization to which we all belong. | Мы часто восхищаемся теми достижениями, которых удалось добиться в рамках той глобальной цивилизации, к которой мы все принадлежим. |
| We believe we have made major progress so far in the draft nuclear-test-ban treaty document. | Мы считаем, что на настоящий момент нам удалось добиться значительного прогресса в разработке проекта договора о запрещении ядерных испытаний. |
| Since the start of this year's session we have made some important progress in the CTBT negotiations. | С момента начала сессии этого года нам удалось добиться довольно значительного прогресса на переговорах по ДВЗИ. |
| Significant advances had been made in improving women's level of education. | Удалось добиться значительного прогресса в области повышения уровня образования женщин. |
| While significant progress had been made in recent years in overcoming discrimination against women, inequality was deeply rooted in Chilean society. | Несмотря на то, что в последние годы удалось добиться ощутимого прогресса в деле искоренения дискриминации в отношении женщин, неравенство пустило глубокие корни в чилийском обществе. |
| Thanks to their perseverance, progress had been made in pinpointing major subjects of discussion and debate. | Благодаря их настойчивости удалось добиться прогресса в уточнении основных тем обсуждения. |
| Progress has also been made in the multilateral negotiations within the various working groups. | Удалось добиться прогресса в рамках многосторонних переговоров с различными рабочими группами. |
| Unfortunately, however, no real progress has been made on the Syrian track. | Однако, к сожалению, не удалось добиться реального прогресса по сирийскому направлению. |
| Significant progress was made in achieving closer cooperation with UNDP and the Department for Development Support and Management Services of the Secretariat. | Удалось добиться значительного успеха в деле достижения более тесного сотрудничества с ПРООН и Департаментом по поддержке развития и управленческому обслуживанию Секретариата. |
| Experience of labour requirements in EPZs shows that higher productivity is made possible through a high turnover rate of workers. | Имеющаяся информация о требованиях в отношении условий работы в ЗЭП показывает, что роста производительности можно добиться с помощью высоких темпов оборачиваемости рабочей силы. |
| Twinning of universities and establishment of UNESCO chairs made some progress in Portuguese-speaking member States. | Координация усилий вузов и создание координационных центров ЮНЕСКО позволили добиться определенного прогресса в португалоязычных государствах-членах. |
| In recent years, significant progress has been made in the field of disarmament. | В последние годы удалось добиться значительного прогресса в области разоружения. |
| We have so far made positive progress in Cairo on the question of institutional arrangements. | Мы смогли добиться прогресса в Каире по вопросу об организационных процедурах. |
| It is, therefore, no surprise that significant strides have been made during the last few years in the field of nuclear disarmament. | Поэтому неудивительно, что за последние несколько лет в области ядерного разоружения удалось добиться значительных успехов. |
| UNAMIR has made a significant contribution to the relative stability and normalization achieved in Rwanda over the past year. | МООНПР внесла значительный вклад в достижение относительной стабильности и нормализацию обстановки, которых удалось добиться в Руанде в течение последнего года. |
| Over the last two years these measures have already made it possible to achieve certain positive results. | Данные мероприятия уже позволили за последние два года добиться ряда положительных результатов. |
| After the signing of the Abuja peace agreement, some progress was made towards achieving peace in Liberia. | Подписание Абуджского мирного соглашения позволило добиться определенного прогресса в установлении мира в Либерии. |
| The Chairman of the Working Group believes that an improvement in the political situation is necessary before further efforts are made. | Председатель Рабочей группы полагает, что прежде, чем будут предприняты дальнейшие усилия, необходимо добиться улучшения политической обстановки. |
| However, despite the cease-fire, commensurate progress has not been made in the political process. | Однако, несмотря на прекращение огня, аналогичного прогресса в политической области добиться не удалось. |
| The six accused secured revocation of the detention order made against them. | Обвиняемым удалось добиться отмены ордера на их задержание. |
| I am delighted that some progress has in fact been made. | Я рад тому, что здесь действительно удалось добиться некоторого прогресса. |
| We commend Chairman Arafat and Prime Minister Rabin for their political steadfastness, which made this possible. | Мы воздаем должное председателю Арафату и премьер-министру Рабину за проявленную ими политическую стойкость, позволившую добиться этого успеха. |
| Thanks to their efforts, progress has been made in this difficult exercise. | Благодаря их усилиям удалось добиться прогресса в этой сложной работе. |
| Similarly, progress has been made in some autonomous and local administrations. | Равным образом, удалось добиться прогресса в работе органов управления в некоторых автономиях и на местном уровне. |
| Considerable progress had also been made over the past year in the context of multilateral efforts to promote the peace process. | Существенного прогресса за последний год удалось добиться также в рамках многосторонних усилий, связанных с мирным процессом. |