We often marvel at the advances that have been made within the global civilization to which we all belong. |
Мы часто восхищаемся теми достижениями, которых удалось добиться в рамках той глобальной цивилизации, к которой мы все принадлежим. |
We believe we have made major progress so far in the draft nuclear-test-ban treaty document. |
Мы считаем, что на настоящий момент нам удалось добиться значительного прогресса в разработке проекта договора о запрещении ядерных испытаний. |
Since the start of this year's session we have made some important progress in the CTBT negotiations. |
С момента начала сессии этого года нам удалось добиться довольно значительного прогресса на переговорах по ДВЗИ. |
Significant advances had been made in improving women's level of education. |
Удалось добиться значительного прогресса в области повышения уровня образования женщин. |
While significant progress had been made in recent years in overcoming discrimination against women, inequality was deeply rooted in Chilean society. |
Несмотря на то, что в последние годы удалось добиться ощутимого прогресса в деле искоренения дискриминации в отношении женщин, неравенство пустило глубокие корни в чилийском обществе. |
Thanks to their perseverance, progress had been made in pinpointing major subjects of discussion and debate. |
Благодаря их настойчивости удалось добиться прогресса в уточнении основных тем обсуждения. |
Progress has also been made in the multilateral negotiations within the various working groups. |
Удалось добиться прогресса в рамках многосторонних переговоров с различными рабочими группами. |
Unfortunately, however, no real progress has been made on the Syrian track. |
Однако, к сожалению, не удалось добиться реального прогресса по сирийскому направлению. |
Significant progress was made in achieving closer cooperation with UNDP and the Department for Development Support and Management Services of the Secretariat. |
Удалось добиться значительного успеха в деле достижения более тесного сотрудничества с ПРООН и Департаментом по поддержке развития и управленческому обслуживанию Секретариата. |
Experience of labour requirements in EPZs shows that higher productivity is made possible through a high turnover rate of workers. |
Имеющаяся информация о требованиях в отношении условий работы в ЗЭП показывает, что роста производительности можно добиться с помощью высоких темпов оборачиваемости рабочей силы. |
Twinning of universities and establishment of UNESCO chairs made some progress in Portuguese-speaking member States. |
Координация усилий вузов и создание координационных центров ЮНЕСКО позволили добиться определенного прогресса в португалоязычных государствах-членах. |
In recent years, significant progress has been made in the field of disarmament. |
В последние годы удалось добиться значительного прогресса в области разоружения. |
We have so far made positive progress in Cairo on the question of institutional arrangements. |
Мы смогли добиться прогресса в Каире по вопросу об организационных процедурах. |
It is, therefore, no surprise that significant strides have been made during the last few years in the field of nuclear disarmament. |
Поэтому неудивительно, что за последние несколько лет в области ядерного разоружения удалось добиться значительных успехов. |
UNAMIR has made a significant contribution to the relative stability and normalization achieved in Rwanda over the past year. |
МООНПР внесла значительный вклад в достижение относительной стабильности и нормализацию обстановки, которых удалось добиться в Руанде в течение последнего года. |
Over the last two years these measures have already made it possible to achieve certain positive results. |
Данные мероприятия уже позволили за последние два года добиться ряда положительных результатов. |
After the signing of the Abuja peace agreement, some progress was made towards achieving peace in Liberia. |
Подписание Абуджского мирного соглашения позволило добиться определенного прогресса в установлении мира в Либерии. |
The Chairman of the Working Group believes that an improvement in the political situation is necessary before further efforts are made. |
Председатель Рабочей группы полагает, что прежде, чем будут предприняты дальнейшие усилия, необходимо добиться улучшения политической обстановки. |
However, despite the cease-fire, commensurate progress has not been made in the political process. |
Однако, несмотря на прекращение огня, аналогичного прогресса в политической области добиться не удалось. |
The six accused secured revocation of the detention order made against them. |
Обвиняемым удалось добиться отмены ордера на их задержание. |
I am delighted that some progress has in fact been made. |
Я рад тому, что здесь действительно удалось добиться некоторого прогресса. |
We commend Chairman Arafat and Prime Minister Rabin for their political steadfastness, which made this possible. |
Мы воздаем должное председателю Арафату и премьер-министру Рабину за проявленную ими политическую стойкость, позволившую добиться этого успеха. |
Thanks to their efforts, progress has been made in this difficult exercise. |
Благодаря их усилиям удалось добиться прогресса в этой сложной работе. |
Similarly, progress has been made in some autonomous and local administrations. |
Равным образом, удалось добиться прогресса в работе органов управления в некоторых автономиях и на местном уровне. |
Considerable progress had also been made over the past year in the context of multilateral efforts to promote the peace process. |
Существенного прогресса за последний год удалось добиться также в рамках многосторонних усилий, связанных с мирным процессом. |