| However, an attempt had always been made to strike a balance so as to give full effect to Saint Lucia's obligations under the Convention. | Однако постоянно налицо стремление добиться равновесия, чтобы полностью выполнить обязательства Сент-Люсии согласно Конвенции. |
| However, repetition is inevitable with regard to areas where little or no progress has been made. | Однако повторения неизбежны в отношении тех областей, в которых удалось добиться незначительного прогресса или прогресс отсутствовал вовсе. |
| However, we feel that greater programme effectiveness could be ensured if adequate allocations were made to the Technical Cooperation Fund. | Тем не менее мы считаем, что можно было бы добиться повышения уровня эффективности программы при условии выделения достаточных средств на цели Фонда технического сотрудничества. |
| One area in which we regret little progress has been made is Western Sahara. | Одна из областей, в которых мы, к сожалению, не смогли добиться существенного прогресса, это Западная Сахара. |
| However, once the initial investment has been made, the NSI can save considerably in the daily operations. | Однако после осуществления первоначальных инвестиций НСИ могут добиться значительной экономии в своих повседневных операциях. |
| Some progress has been made in the reintegration of child ex-combatants and separated children. | Определенного прогресса удалось добиться в реинтеграции бывших детей-комбатантов и разлученных с родителями детей. |
| The United Nations has, in recent years made significant progress in reforming itself in organizational and substantive terms. | В последние несколько лет Организации Объединенных Наций удалось добиться значительного прогресса в проведении реформы как в области решения организационных, так и существенных вопросов. |
| I am pleased that we have made great progress in this short period. | Я рада, что нам удалось добиться огромного прогресса за столь короткий период времени. |
| The secretariat has made progress by: | Секретариату удалось добиться прогресса в осуществлении этой резолюции посредством: |
| Significant progress has been made towards the WSIS objectives in Asia and the Pacific. | В деле достижения целей ВВУИО в Азиатско-Тихоокеанском регионе удалось добиться значительного прогресса. |
| Progress has also been made, though more unequally, in terms of Internet penetration rates. | Прогресса также удалось добиться, хотя и не столь равномерного, в том, что касается распространения Интернета. |
| Some progress has been made in reducing poverty. | Некоторых успехов удалось добиться в деле сокращения масштабов нищеты. |
| The redeployment of judicial authorities to the northern regions has made very limited progress. | В деле возобновления работы судебных органов в северных областях удалось добиться лишь очень небольшого прогресса. |
| While notable progress has been made in respect of several economic and social indicators, more remains to be done. | Заметного прогресса удалось добиться в достижении ряда социально-экономических показателей, однако многое еще предстоит сделать. |
| Significant progress has been made in promoting child participation. | Внушительного прогресса удалось добиться в деле поощрения участия детей. |
| All of their work has made a difference in the lives of the people of the two African countries, which have just emerged from conflict. | Проделанная ими работа помогла добиться перемен в жизни народов этих двух африканских стран, недавно переживших конфликт. |
| During the past year considerable progress has been made in addressing the backlog of work. | За прошедший год удалось добиться значительных успехов в сокращении объема невыполненной работы. |
| We are encouraged that much progress has been made in this field. | Нас обнадеживает тот факт, что в этой области удалось добиться большого успеха. |
| Some progress was made in bringing perpetrators of past human rights violations to justice and efforts continued to overturn the Expiry Law. | Достигнуты некоторые успехи в деле привлечения к ответственности виновников нарушения прав человека в прошлом. Не прекращались попытки добиться отмены закона «Об исковой давности». |
| In the past year, he's made some impressive progress. | За полгода ему удалось добиться впечатляющего прогресса. |
| The progress that was made towards realizing poverty and other development objectives occurred where high growth rates were sustained. | Прогресса в деле достижения целей искоренения нищеты и других целей в области развития удалось добиться в тех областях, в которых сохранялись высокие темпы роста. |
| Since the early 1970s, her Government had made tremendous efforts to alleviate poverty thereby helping 200 million farmers to achieve food security. | С начала 70х годов ее правительство предпринимает самые активные усилия для сокращения масштабов нищеты, в результате чего оно помогло 200 миллионам фермеров добиться продовольственной безопасности. |
| He had a talent for disappointment that made me even more determined to succeed. | Он так умел разочаровывать, что это придало мне ещё больше решимости добиться успеха. |
| Nothing we have done this far has made the slightest bit of difference. | Пока мы не смогли добиться ни капли изменения. |
| That not only reduced the effectiveness of programme delivery, but also made it difficult to achieve a zero-based budget. | Таким образом, не только понижается эффективность осуществления этих программ, но и становится трудно добиться бюджета с нулевым ростом. |