While significant progress has been made in the achievement of the Minimum Operating Security Standards, lack of resources and government restrictions continue to impede full compliance. |
Хотя в деле применения минимальных оперативных стандартов безопасности удалось добиться значительного прогресса, их полной реализации по-прежнему мешает отсутствие ресурсов и ограничения со стороны правительств. |
It is anticipated that world leaders and other dignitaries will attend that important event in recognition of the tremendous achievements made so far by the Convention in advancing human development worldwide. |
Ожидается, что в этом важном мероприятии примут участие лидеры стран мира и другие высокопоставленные лица, признав таким образом огромные достижения, которых удалось добиться в рамках этой Конвенции в деле обеспечения развития человечества во всем мире. |
Among the achievements made in recent months, I would like to highlight the implementation of the provisional constitutional framework for self-government, which established new political institutions and democratic electoral processes. |
Среди дальнейших сдвигов, которых удалось добиться в последние месяцы, хочу отметить создание конституционных рамок для временного самоуправления, обеспечивших формирование новых политических институтов и проведение демократических выборов. |
In addition, significant progress was made with regard to the policing issue and the devolution of those powers to devolved institutions in Northern Ireland. |
Кроме того, удалось добиться значительного прогресса в вопросе о деятельности полиции и о передаче этих полномочий ответственным институтам в Северной Ирландии. |
Over the past 10 years our countries have used that framework as the basis for policy and action, and we have made important progress. |
В течение последних 10 лет наши страны использовали эти рамки в качестве основы для своей работы и политики, что помогло нам добиться важного прогресса. |
Significant progress was made on sustainability, including putting in place a legal framework necessary to ensure returnees' unbiased access to socio-economic facilities and opportunities. |
Значительного прогресса удалось добиться в деле обеспечения устойчивости налаженных процессов, включая создание правовой основы, необходимой для обеспечения беспристрастного доступа возвращенцев к социально-экономическим возможностям и услугам. |
Although resources for this effort have not been fully provided, progress has been made using existing resources, as described below. |
Хотя ресурсы для этой деятельности в полном объеме пока не получены, удалось добиться прогресса в пределах имеющихся ресурсов, о чем говорится ниже. |
ITC, however, has not made any progress since the Board's last audit as regards assessing the impact of applying IPSAS on its administrative and accounting procedures. |
Однако со времени проведения Комиссией последней ревизии ЦМТ не сумел добиться никакого прогресса в оценке воздействия МСУГС на его административные и бухгалтерские процедуры. |
Some members of the Committee recalled that the World Bank International Comparison Programme had made improvements and that the programme now covered 147 Member States. |
Некоторые члены Комитета напомнили о том, что в рамках Программы международных сопоставлений Всемирного банка удалось добиться определенного прогресса и что в настоящее время этой программой охвачены 147 государств-членов. |
But while some progress has been made, many challenges remain, including regarding the linkage between migration and derived health outcomes, which is the focus of this brief intervention. |
Однако несмотря на то, что удалось добиться некоторых успехов, многие проблемы остаются нерешенными, в том числе касающиеся взаимосвязи между миграцией и вытекающими из нее последствиями для здоровья, на чем я и хотела бы сосредоточить свое краткое выступление. |
We also see the tenth anniversary as an opportunity to acknowledge the real progress that Member States have made in ratifying, implementing and using that important Convention. |
Мы также рассматриваем празднование десятой годовщины как возможность отметить реальные положительные результаты, которых государствам-членам удалось добиться в деле ратификации, осуществления и применения Конвенции. |
While significant progress has been made towards achieving some of the Millennium Development Goals, the financial and economic crisis has jeopardized progress in some developing countries. |
Хотя в деле достижения некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, удалось добиться значительных успехов, финансово-экономический кризис ставит под угрозу прогресс, достигнутый некоторыми развивающимися странами. |
As a result of the close cooperation between all governmental and non-governmental institutions, sectors and machinery, Qatar has made major strides towards achieving its development goals. |
З. Благодаря тесному сотрудничеству между всеми государственными и негосударственными структурами, секторами и механизмами Катару удалось добиться важных результатов в деле реализации национальных целей в области развития. |
The progress we have made so far on gender issues related to peace and security makes it abundantly clear how much we will gain by further intensifying our efforts. |
Прогресс, достигнутый нами на настоящий момент в гендерных вопросах, касающихся мира и безопасности, убедительно свидетельствует о том, каких больших успехов мы можем добиться за счет активизации наших усилий. |
Members of the United Nations made binding commitments to combat terrorism, and in the past 12 months much has been accomplished. |
Государства-члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства вести борьбу с терроризмом, и за последние 12 месяцев нам удалось добиться многого. |
A lot has been achieved in Timor-Leste but still more work is required to consolidate the gains made thus far. |
В Тиморе-Лешти многого удалось добиться, но многое еще предстоит сделать, чтобы закрепить достигнутые к настоящему времени успехи. |
Four years after those pledges were made - and as the Secretary-General suggests - a major breakthrough is needed if the 2015 targets are to be met. |
Спустя четыре года после того, как были даны эти обещания, Генеральный секретарь говорит о необходимости крупного рывка вперед, если мы хотим добиться осуществления целей, запланированных на 2015 год. |
Accordingly, the Federation has made it an urgent objective to cultivate workers with a good general education, and is devoting much energy to that end. |
В связи с этим Федерация поставила перед собой неотложную задачу добиться высокого уровня общего образования трудящихся и прилагает немалые усилия для достижения этой цели. |
Although the level of additional resources provided for the infrastructure management programme is limited, progress has been made in several of its aspects. |
Хотя для осуществления программы управления инфраструктурой был выделен ограниченный объем дополнительных ресурсов, в ряде аспектов этой программы удалось добиться определенного прогресса. |
That process should receive the full attention and visibility it deserves in order to monitor and ensure the timely implementation of the decisions we made in Monterrey and Doha. |
Данный процесс должен привлечь к себе всестороннее внимание и получить должное широкое освещение, с тем чтобы обеспечить мониторинг реализации решений, принятых нами в Монтеррее и в Дохе, и добиться их своевременного выполнения. |
While some developing countries have made major strides in recent decades, LDCs on the whole remain locked in low technology and low productivity. |
В то время как неко-торые развивающиеся страны за последние несколько десятилетий смогли добиться значитель-ных успехов в данной области, в целом НРС по-прежнему страдают от технологической отсталости и низкой производительности труда. |
(b) UNCTs to have made clear progress on these actions by the next comprehensive policy review |
Ь) СГ ООН должны добиться явного прогресса в этих мерах к моменту проведения следующего всеобъемлющего обзора политики |
Significant progress has been made in the functioning of the Human Rights Commission of Sierra Leone and building its capacity to discharge its statutory mandate. |
Значительного прогресса удалось добиться в части функционирования Комиссии по правам человека Сьерра-Леоне и наращивания у нее возможностей для осуществления возложенного на нее мандата. |
Although some progress has been made by the Government of Afghanistan in addressing corruption within official structures, the situation in Afghanistan remains highly challenging. |
Хотя правительству Афганистана удалось добиться определенного прогресса в деле борьбы с коррупцией в официальных структурах, в целом положение в Афганистане в этой области остается весьма и весьма серьезным. |
At the same time, it was observed that substantial progress had been made with regard to border arrangements. |
В то же время отмечалось, что удалось добиться существенного прогресса в связи с договоренностями о границе. |