Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
Although 2009 debt data for all the least developed countries are not yet available, there are indications that the crisis partially reversed the gains made on the external debt front up to the end of 2008. Хотя данные о задолженности по всем наименее развитым странам за 2009 год пока отсутствуют, существуют признаки того, что кризис свел на нет часть достижений, которых удалось добиться до конца 2008 года в решении проблемы внешней задолженности.
Specifically, progress was made in the deployment of leadership teams in the field, in the development and implementation of integrated strategic frameworks for peace consolidation in certain field locations, and in the improvement of collaboration with the World Bank. Так, удалось добиться прогресса в деле направления на места лидерских групп в разработке и осуществлении комплексных стратегических рамочных программ, нацеленных на укрепление мира в ряде конкретных мест, а также в деле укрепления сотрудничества со Всемирным банком.
The two main transitional justice mechanisms provided for in the agreement, namely, the Truth and Reconciliation Commission and the Commission on Disappearances, are yet to be established, although significant progress has been made on this account in recent months. Хотя еще предстоит создать два основных механизма отправления правосудия в переходный период, предусмотренные соглашением, а именно: Комиссию по установлению истины и примирению и Комиссию по делам исчезнувших лиц, - в этой области за последние месяцы удалось добиться существенного прогресса.
After 11 years of the revolution initiated by the advent of the Bolivarian Government in 1999, Venezuela has not only made significant progress toward the achievement of the Millennium Development Goals, it has also turned itself into the "world's largest classroom". Со времени прихода к власти боливарианского правительства в 1999 году и спустя 11 лет революции Боливарианская Республика Венесуэла смогла не только добиться успехов в реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, но и превратиться в «самую большую аудиторию в мире».
The mission found that limited progress has been made towards the achievement of the objectives identified in the national plan for justice reform, including implementation of the three fundamental laws on the independence of the judiciary. Как установила миссия, лишь ограниченного успеха удалось добиться на пути к достижению целей, поставленных в национальном плане реформирования системы правосудия, включая осуществление трех основополагающих законов о независимости судебной системы.
Among the Programme source categories, progress was made in integrating the actions related to persistent organic pollutants in the Programme into the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. Среди категорий источников, предусмотренных Программой, удалось добиться прогресса во включении предусмотренных Программой мер, касающихся стойких органических загрязнителей, в Стокгольмскую конвенцию о стойких органических загрязнителях.
It was able to achieve a relatively favourable financial result owing to the positive impact of United States dollar depreciation against other currencies, with the result that the Agency made $4.0 million in exchange rate gains in 2003. Агентство смогло добиться относительно благоприятных финансовых показателей благодаря позитивным последствиям снижения курса доллара по отношению к курсам других валют, в результате чего в 2003 году Агентство получило 4,0 млн. долл. США в виде курсовой прибыли.
The quality of the women and men of UNMIBH, representing 96 nations and 43 police-contributing States, and the support of the Council and of the Secretariat under the leadership of the Secretary-General have made this Mission our collective success. Высокий профессионализм персонала МООНБГ из 96 стран и 43 стран, предоставляющих полицейских, а также поддержка Совета и Секретариата под руководством Генерального секретаря позволили Миссии добиться коллективного успеха.
The great contribution made by UNMIK and KFOR in Kosovo since the very beginning of their activities is proof of the legacy of the international community's efforts to make Kosovo a success story. Большой вклад МООНК и СДК в Косово с самого начала их деятельности является доказательством преемственности усилий международного сообщества с целью добиться успеха в Косово.
The countries of South-Eastern Europe have made huge individual and joint efforts to achieve great progress in changing the stereotype of the region as a backward, problematic and conflict-ridden area of the European suburbs. Страны Юго-Восточной Европы прилагают огромные индивидуальные и совместные усилия, чтобы добиться существенного прогресса в изменении стереотипного представления о нашем регионе как об отсталом, проблемном и конфликтном регионе на задворках Европы.
With regard to the functioning of the Council, it should be said that a significant number of Council members made efforts during the period under consideration to improve both exchanges with all members of the United Nations and the transparency of that body's working methods. Что касается работы Совета, то следует отметить, что в рассматриваемый период многие члены Совета старались одновременно повысить эффективность обмена мнениями со всеми членами Организации Объединенных Наций и добиться транспарентности методов работы этого органа.
Much progress has been made in opening the Convention process to such participation, but more could be done to build on current practice and to open new windows to promote the participation of NGOs, including in workshops. Уже достигнуты значительные результаты в обеспечении такого участия в процессе осуществления Конвенции, однако можно добиться еще большего в целях дальнейшего развития текущей практики и создания новых возможностей для поощрения участия НПО, в том числе в рабочих совещаниях.
In this spirit, the State party is strongly encouraged to preserve and build upon achievements made in recent years, including the Child Law (2008) and other domestic legislation relating to children, with a view to further improving the situation of children in the country. В этом ключе государству-участнику адресован настоятельный призыв сохранить и умножить достижения последних лет, включая закон о детях (2008) и другие внутренние законодательные акты, касающиеся детей, с тем чтобы добиться дальнейшего улучшения положения детей в стране.
At the same time, the international community should also think seriously about ways to help the Transitional Authority of Afghanistan maintain stability, and should make sure that the huge investment made by the United Nations so far in Afghanistan will not be lost. В то же время международное сообщество должно серьезно подумать об оказании помощи Переходному органу Афганистана в том, что касается поддержания стабильности, и добиться того, чтобы огромные средства, которые Организация Объединенных Наций уже вложила в Афганистан, не пропали даром.
The Operation was able to complete two projects during the reporting period, while substantial progress was made in the implementation of the remaining 204 projects following the signing of a memorandum of understanding with project beneficiaries. В отчетном периоде Операция завершила два проекта, а после подписания с бенефициарами проектов меморандума о взаимопонимании удалось добиться существенного прогресса в реализации остальных 204 проектов.
I am confident that the advances made in Nepal's unique peace process will not easily be reversed, and I urge all the parties to do their utmost to preserve these gains, to complete the peace process successfully and ensure the country's democratic stability. Я уверен, что свершения, которых удалось добиться в непальском мирном процессе со всеми его особенностями, будет нелегко обратить вспять, и настоятельно призываю все партии сделать всё возможное для того, чтобы сохранить эти успехи, удачно завершить мирный процесс и обеспечить демократическую стабильность страны.
The Philippines believes that, in spite of recent gains made in May 2010 at the Review Conference of the Parties to the NPT, much still has to be done in terms of eliminating the most deadly weapons in existence, namely, nuclear weapons. Филиппины считают, что, несмотря на недавние подвижки, которых удалось добиться в мае 2010 года на Обзорной конференции государств-участников ДНЯО, многое еще предстоит сделать в плане ликвидации самого смертоносного оружия, существующего в мире, а именно ядерного оружия.
Lastly, he thanked the donors, international organizations and non-governmental organizations that had made the many advancements in the country possible and stressed that much still remained to be done. В заключение оратор благодарит доноров, международные и неправительственные организации, благодаря которым стране удалось добиться значительных успехов, и подчеркивает, что многое еще предстоит сделать.
It has also made major strides towards achieving development goals, especially the Millennium Development Goals, with particular emphasis on combating poverty, marginalization, fragility and exclusion. Марокко также удалось добиться важных сдвигов в достижении целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с особым упором на борьбу с нищетой, маргинализацией, нестабильностью и исключением.
(a) Drawing on a rich corpus of legislation and jurisprudence, in addition to Government efforts, significant progress has been made in recognizing the rights of indigenous peoples. а) благодаря существованию большого количества законов и богатой судебной практики, а также усилиям правительства удалось добиться существенного прогресса в деле признания прав коренных народов.
The Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) had made considerable progress in addressing issues relating to changes in the organizational culture of UNIDO, the introduction of operational improvements and preparations for the implementation of a new enterprise resource planning (ERP) system. Программа преобразований и организацион-ного обновления (ППОО) позволила добиться значительного прогресса в решении вопросов, связанных с перестройкой культуры организа-ционного мышления ЮНИДО, внесением опера-тивных улучшений и подготовкой к внедрению новой системы планирования общеорганизацион-ных ресурсов (ПОР).
Steady progress has been made towards the achievement of planned MTSP targets on organizational performance, with positive trends in several of the programme management key performance indicators (see table 1). Удалось добиться поступательного прогресса в достижении запланированных целей ССП в области повышения эффективности деятельности Фонда наряду с позитивной динамикой в ряде ключевых показателей эффективности руководства программами (см. таблицу 1).
However, significant progress has been made at local levels, with women currently accounting for 30.2 per cent of members and 16.2 per cent of the chairpersons of local legislatures. Однако существенного прогресса удалось добиться на местном уровне, где на долю женщин сейчас приходится 30,2 процента от числа членов и 16,2 процента от числа председателей местных законодательных органов.
The problem of explosive remnants of war could be resolved more effectively if the principle whereby users of explosive ordnance that became explosive remnants of war were responsible for clearance was made more explicit. Проблему взрывоопасных пережитков войны можно было бы решать более эффективно, если добиться более четкого утверждения того принципа, что стороны, применяющие взрывоопасные боеприпасы, которые становятся взрывоопасными пережитками войны, несут ответственность за разминирование.
Much progress had been made over the past years at the policy level globally, regionally and nationally, but the benefits had yet to be felt locally. Хотя за последние годы на политическом уровне удалось добиться значительного прогресса в общемировом масштабе, в регионах и странах, на местах результаты достигнутого прогресса пока не ощущаются.