Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
As has been noted by many delegations, we have made quite a bit of progress in the fight against terrorism and on the questions of Afghanistan and Timor-Leste, but even there the Council must remain extremely vigilant. Как отмечали многие делегации, нам удалось добиться весьма существенного прогресса в борьбе с терроризмом и в урегулировании вопросов, касающихся Афганистана и Тимора-Лешти, однако даже в отношении этих проблем Совет должен по-прежнему проявлять крайнюю бдительность.
This situation calls for a determined Government policy and will require the support of the international community in order to ensure that Angola can benefit from achievements made elsewhere to contain the pandemic. Эта ситуация диктует необходимость принятия правительством решительных мер и потребует поддержки международного сообщества, с тем чтобы Ангола могла воспользоваться достижениями, которых удалось добиться в других странах, в деле сдерживания распространения этой пандемии.
We are pleased to note that, with the help of UNMIK and the other relevant participants, progress has been made in the building of institutions, refugee returns, economic improvements and the fight against organized crime. Нам приятно отметить, что в сотрудничестве с МООНК и другими соответствующими участниками удалось добиться прогресса в создании институтов, возвращении беженцев, восстановлении экономики и борьбе с организованной преступностью.
UNICEF field offices participating in the review saw immunization "plus" and child protection as the areas where greatest advances for children and women had been made since 2001, followed by girls' education. Отделения ЮНИСЕФ на местах, участвующие в обзоре, рассматривали иммунизацию «плюс» и защиту детей в качестве областей, в которых с 2001 года удалось добиться наибольших достижений в интересах детей и женщин и за которыми следовала область образования девочек.
Advances were made through the global partnerships against polio and measles, although less so against maternal and neonatal tetanus (MNT). Определенного прогресса удалось добиться благодаря партнерствам в борьбе с полиомиелитом и корью при меньших успехах в деятельности по борьбе со столбняком среди матерей и новорожденных детей.
The project has made significant headway in addressing livelihoods issues and has a good track record with self-reliance groups that, in particular, have provided poor and disadvantaged women with valuable support networks. В рамках проекта удалось добиться существенного прогресса в решении проблем обеспечения средствами к существованию и в обеспечении работы групп самопомощи, которые, в частности, обеспечили ценную систему поддержки бедствующим и обездоленным женщинам.
While the Office of the Special Representative of the Secretary-General earlier made efforts to promote cooperation, it has not been able to develop close collaborative relationships with some of the key United Nations actors and NGOs in the area of children affected by armed conflict. Хотя ранее Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря пыталась активизировать сотрудничество с некоторыми ключевыми учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися проблематикой положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, она не сумела добиться этого.
He nevertheless expressed admiration for the significant achievements made in the field of human rights protection and the development of an open democratic society in a relatively short period of time. Тем не менее он выражает чувство глубокого удовлетворения в связи с очевидными достижениями в деле защиты прав человека и создания открытого демократического общества, которых удалось добиться за сравнительно короткий период времени.
As part of that endeavour, the adoption in 2002, and the implementation, of a strategic framework, has made it possible to achieve important results in the areas of education, health, rural development and basic infrastructure. В рамках этой деятельности принятие в 2002 году стратегических рамок и их осуществление позволили добиться важных результатов в таких областях, как образование, здравоохранение, развитие сельских районов и базовой инфраструктуры.
The observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family by the General Assembly provides us with an excellent opportunity to evaluate the achievements made thus far in implementing the objectives set for this great occasion. Проведение Генеральной Ассамблеей мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи дает прекрасную возможность оценить те успехи, которых нам удалось добиться в достижении целей в рамках этого важного события.
It is especially commendable that he has made efforts to get the local people more involved in the judicial process, which enables them to achieve justice while maintaining ownership. Особенно похвально то, что он предпринимает усилия для более широкого привлечения местного населения к участию в процессе отправления правосудия, что дает людям возможность добиться справедливости и сохранить за собой инициативу.
A number of innovative modalities are nevertheless being developed by the Special Unit for TCDC, in consultation with the various organizations and agencies to ensure that more significant progress is made in this area in the future. Поэтому Специальной группой по ТСРС в консультации с различными организациями и учреждениями сейчас разрабатывается ряд новаторских механизмов, призванных помочь в будущем добиться более значительного прогресса на этом направлении.
Considerable progress has been made by some of the clusters in identifying areas of common concern in their work where significant synergies can be built, and in working with African regional and subregional organizations within the context of the Regional Consultations mechanism. Некоторые группы добились значительного прогресса в определении областей, представляющих общий интерес для их работы, в которых можно добиться существенного взаимоусиливающего эффекта, и в поддержании взаимодействия с африканскими региональными и субрегиональными организациями в контексте механизма региональных консультаций.
One of the lessons learned from this process is the importance of the earliest possible consultation with donors, in advance of donor meetings, in order to maximize impact on the commitments made. Один из уроков, извлеченных из этого процесса, состоит в важности организации по возможности скорейших консультаций с донорами до проведения совещаний доноров с целью добиться максимально полной реализации взятых обязательств.
Our unanimous conclusions and recommendations were made possible by the commitment to team work and the excellent spirit of cooperation and mutual understanding and accommodation that prevailed throughout all of our discussions. Нам удалось добиться единогласия в выводах и рекомендациях благодаря приверженности коллективной работе и замечательному духу сотрудничества, взаимопонимания и взаимных компромиссов, который царил на протяжении всей нашей работы.
Limited progress had been made by the Doha Round on issues of interest to Africa, and UNCTAD needed to continue putting forward new ideas for discussion and to be part of the process of reaching international consensus on to how to achieve Africa's development. По вопросам, интересующим Африку, к началу Дохийского раунда удалось добиться весьма незначительного прогресса, и ЮНКТАД необходимо и впредь выносить на обсуждение новые идеи и участвовать в процессе формирования международного консенсуса по вопросу о том, как обеспечить развитие Африки.
While some good progress has been made in several priority areas of the Framework, the rapid pace of increase in vulnerability is creating additional challenges for implementation at the national and local levels. Хотя по ряду приоритетных направлений действий Рамочной программы удалось добиться существенного прогресса, в силу того, что сила уязвимости к бедствиям возрастает быстрыми темпами, в деле ее осуществления возникают дополнительные проблемы на национальном и местном уровнях.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has made progress since 2008 in ensuring that its information products and websites are available in the six official languages of the United Nations. За период, прошедший с 2008 года, Управлению по координации гуманитарных вопросов удалось добиться прогресса в обеспечении доступа ко всем его информационным продуктам и веб-сайтам на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
In the areas of governance and human rights, the authorities have made significant efforts, especially in enforcing the law abolishing the death penalty which was adopted in 2007. В сфере управления и прав человека властям страны удалось добиться впечатляющих результатов, в частности благодаря применению закона об отмене смертной казни, который был принят в 2007 году.
The Government has made some progress in its efforts to facilitate contacts with armed groups, but the security situation in parts of the Tarai - the plains of Nepal - remains of great concern. Усилия правительства, направленные на содействие установлению контактов с вооруженными группами, помогли добиться определенного прогресса, однако ситуация в плане безопасности в отдельных частях Тераи - равнинного района Непала - по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
However, ITC had not made any progress since its last audit with regard to reorganizing its method of operation and adapting its administrative and accounting procedures to make them compatible with the use of IPSAS. Однако со времени проведения последней ревизии ЦМТ не сумел добиться никакого прогресса в области реорганизации своих методов работы и адаптации своих административных и бухгалтерских процедур для обеспечения их совместимости с использованием МСУГС.
Much progress has been made in providing protection and assistance to internally displaced persons since the introduction of the inter-agency cluster approach in 2006, but more needs to be done. Благодаря внедрению в 2006 году межучрежденческого тематического подхода удалось добиться существенного прогресса в обеспечении защиты внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи, однако многое еще предстоит сделать.
To date, gradual progress has been made, by building on the existing internal basic structures and mechanisms, which can respond to the problems to a certain level, both under the legal framework and in terms of policy. К настоящему моменту шаг за шагом удалось добиться прогресса при опоре на имеющиеся в стране базовые структуры и механизмы, которые способны в определенной мере реагировать на возникающие проблемы, используя имеющуюся правовую базу и политические инструменты.
It is regrettable, however, that despite the historic agreement reached on a programme of work in 2009, no progress was made in this body last year. Тем не менее достойно сожаления, что, несмотря на историческую договоренность, достигнутую в 2009 году по программе работы, за прошлый год настоящему органу не удалось добиться никакого прогресса.
Important progress has also been made across the continent regarding education, where the primary school enrolment ratio has increased by 18 per cent between 1999 and 2009. По всему континенту также удалось добиться заметного прогресса в сфере образования, где показатель охвата начальным образованием в период с 1999 по 2009 годы увеличился на 18 процентов.