Some progress had been made in gathering gender-based statistics, although processing of the data needed improvement. |
Определенного прогресса удалось добиться в том, что касается сбора статистических данных с разбивкой по признаку пола, хотя в вопросах обработки данных еще предстоит над многим работать. |
Where progress has been made, implementation of the key recognitions is inconsistent. |
В тех же случаях, когда удается добиться определенных результатов, осуществление основных решений является неадекватным. |
Mr. MacKay said that Tokelau had made progress towards self-government. |
Г-н Макай говорит, что Токелау удалось добиться прогресса в деле обретения самоуправления. |
We could not have made the progress we have on civilian peace implementation without them. |
Без них мы не смогли бы добиться того прогресса в достижении гражданского мира, которого мы добились. |
While some progress has been made at the local level, the overall prognosis is negative. |
Хотя на местном уровне удалось добиться определенного прогресса, общий прогноз носит отрицательный характер. |
During 2001, significant progress was also made in finalizing the reform process within CEB itself. |
В 2001 году также удалось добиться значительного прогресса в завершении процесса реформы внутри самого КССР. |
Progress have also been made under the Compliance Agreement with the United States Department of Education. |
Прогресса также удалось добиться в контексте осуществления Соглашения об обеспечении выполнения, заключенного с министерством образования Соединенных Штатов. |
It is on this type of weapons that the most significant progress has been made in terms of disarmament or arms control. |
Именно в отношении этого вида вооружений удалось добиться наиболее существенного прогресса с точки зрения разоружения и контроля над вооружениями. |
That exercise has made it possible to make some progress. |
Эта деятельность позволила нам добиться некоторого прогресса. |
It is crucial that parallel progress is made in the political, economic and security fields. |
Существенно важно добиться одновременного прогресса в политической, экономической и связанной с безопасностью областях. |
Timely recruitment was essential, and unless drastic improvements were made, upcoming operations might be jeopardized. |
Исключительно важное значение имеет своевременный набор персонала, и если не удастся добиться резкого улучшения существующего положения, предстоящие операции могут оказаться под угрозой. |
The conclusion of stage II of the disarmament process has made it possible to make progress towards autonomy for Bougainville. |
Завершение второго этапа процесса разоружения дало возможность добиться прогресса в достижении автономии Бугенвиля. |
The joint operations will leverage the investments made in infrastructure and will enable a reduction in overall support costs. |
Совместная деятельность позволит эффективно использовать инвестиции в эту инфраструктуру и добиться сокращения общих издержек на вспомогательное обслуживание. |
My Representative made great efforts to obtain his release pending trial and succeeded on 10 December 2001. |
Мой представитель предпринял активные усилия, с тем чтобы добиться его условного освобождения, 10 декабря 2001 года. |
As regards practical arrangements, efforts are first made to obtain upgrades to first class against payment of the full business-class fare. |
На практике сначала предпринимаются усилия добиться повышения класса до первого при оплате бизнес-класса по полному тарифу. |
The commitment of all concerned had made the International Year a great success at the national, regional and international levels. |
Благодаря энергичным усилиям всех сторон проведение этого Международного года позволило добиться огромных успехов на национальном, региональном и международном уровнях. |
In the face of growing challenges and demands, considerable progress had been made in the area of peacekeeping. |
Оратор говорит, что, несмотря на растущие трудности и потребности, в области поддержания мира удалось добиться значительных успехов. |
Good progress had been made towards fulfilling the intent of the declaration. |
В деле достижения целей Декларации удалось добиться прогресса. |
I think we can all agree that we have made some impressive progress. |
Думаю, все мы можем согласиться в том, что нам удалось добиться существенного прогресса. |
Significant progress has been made in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau. |
Значительного успеха удалось добиться в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее-Бисау. |
But progress has certainly been made since the Council has taken to establishing panels of experts to investigate violations. |
Однако прогресса несомненно удалось добиться после того, как Совет инициировал создание групп экспертов по расследованию нарушений. |
Substantial progress was made in the talks regarding the issues of paramilitarism and arms decommissioning. |
Существенного прогресса удалось добиться на переговорах по вопросу полувоенных формирований и списания оружия. |
Significant advances had been made in rights and benefits related to children. |
Значительного прогресса удалось добиться в области прав и пособий, связанных с детьми. |
The significant gains made thus far in promoting peace and security in Africa must not be taken for granted. |
Значительные достижения, которых удалось на сегодня добиться в укреплении мира и безопасности в Африке, нельзя рассматривать как должное. |
Thanks to donor countries, progress has since been made in electronic data exchange end reporting, and environmental indicators. |
Благодаря странам-донорам удалось добиться позитивных результатов в сфере обмена электронными данными и представления отчетности, а также экологических показателей. |