Significant progress was also made by the Service to improve prison conditions and to enhance the competencies and professionalism of prison staff. |
Службе удалось добиться значительных успехов в деле улучшения условий содержания в тюрьмах и повышения компетентности и профессионализма персонала тюрем. |
In short, according to the speaker, major progress had been made in implementing the Monterrey Consensus. |
Иными словами, выступающий считает, что в деле осуществления Монтеррейского консенсуса удалось добиться ощутимого прогресса. |
Progress had been made since 2008 but it had not been significant. |
После 2008 года прогресса добиться удалось, но он был незначительным. |
Our delegations made a huge effort throughout the process to seek consensus and move forward. |
На протяжении всего этого процесса наши делегации прилагали колоссальные усилия к тому, чтобы добиться консенсуса и продвинуться вперед. |
Those negotiations made concrete progress last year in some difficult and controversial areas. |
В прошлом году в ходе этих переговоров удалось добиться конкретного прогресса по ряду сложных и спорных вопросов. |
The Commission had also made progress on existing topics. |
На этой сессии Комиссии также удалось добиться прогресса в работе, которую она ведет по другим темам. |
While challenges remain, we have indeed made progress. |
Несмотря на то, что проблемы сохраняются, нам все же удалось добиться некоторого прогресса. |
Bosnia and Herzegovina made limited progress on its reform agenda during the reporting period. |
З. В течение отчетного периода Боснии и Герцеговине удалось добиться лишь ограниченного прогресса в осуществлении намеченных реформ. |
Worldwide indicators show that we have made extremely fast progress in political stability. |
Мировые показатели свидетельствуют о том, что нам удалось чрезвычайно быстро добиться прогресса в обеспечении политической стабильности. |
The participation of children made it possible to understand the best way for that to be achieved. |
Благодаря участию детей удалось понять, каким образом можно этого добиться. |
Furthermore, there is a need to demonstrate to governing bodies the benefits derived from the significant investment made to implement IPSAS. |
Кроме того, необходимо продемонстрировать руководящим органам, каких преимуществ позволят добиться значительные инвестиции в переход на МСУГС. |
No progress was made in 2011 on the release of children from pro-Government militia. |
В 2011 году прогресса в освобождении детей от службы в проправительственных силах добиться не удалось. |
He praised the progress that had been made through intersessional work, which had led to significant improvements to the text in several sections. |
Он приветствовал прогресс, достигнутый в ходе межсессионной работы, позволивший добиться существенного улучшения ряда разделов текста. |
In addition, changes had been made, where necessary, to enhance consistency and clarity of terminology. |
Кроме того, в необходимых случаях изменения вносились с целью добиться большего единообразия и четкости терминологии. |
Some progress was made during the reporting period. However, important issues remain unresolved. |
Определенного прогресса в отчетный период добиться удалось, однако важные вопросы остаются нерешенными. |
The depth and quality of the analyses and proposals made are impressive, and they have made possible three major breakthroughs. |
Глубина и качество проведенного анализа, а также представленных предложений являются впечатляющими, и они позволили добиться трех крупных прорывов. |
UNSOA has made progress in launching its environmental programme, which is based on an assessment made by the United Nations Environment Programme in 2010. |
ЮНСОА удалось добиться прогресса на начальном этапе реализации своей экологической программы, основанной на оценке, проведенной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в 2010 году. |
Because of the commitment made at Jomtien to define learning outcomes and improve the measurement of learning achievement, some significant progress has been made in this area. |
Поскольку в Джомтьене было принято обязательство определить результаты обучения и улучшить показатели, характеризующие успеваемость, в этой области удалось добиться значительного прогресса. |
We note with satisfaction that, since the last meeting at which briefings were made, the three Committees have made progress in their work. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что со времени проведения последнего заседания, на котором представлялись брифинги, этим трем Комитетам удалось добиться прогресса в своей работе. |
The treaties committee made some headway, including the production of lists of treaties and instruments for consideration, but issues of principle made real progress difficult. |
Комитет по договорам также несколько продвинулся вперед, в частности он подготовил перечни договоров и документов для рассмотрения, однако по принципиальным вопросам добиться реального прогресса оказалось труднее. |
Progress has been made since the Inter-Agency Standing Committee (IASC) adopted the CAP guidelines in 1994, in which no reference was made to gender equality. |
Удалось добиться прогресса с тех пор, как в 1994 году Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) принял руководящие принципы СМП, в которых ничего не говорилось о равенстве мужчин и женщин. |
We should all work with our Governments and our partners to ensure that commitments made are expeditiously implemented so that concrete advances are made when we meet in 2005. |
Нам всем следует работать совместно с нашими правительствами и с наши партнерами, чтобы обеспечить скорейшее выполнение взятых обязательств, для того, чтобы добиться конкретного прогресса, когда мы встретимся в 2005 году. |
China made reference to the tremendous achievements made by the State in promoting economic and social development, as well as in the protection of human rights. |
Китай отметил огромные достижения, которые удалось добиться государству в деле обеспечения социально-экономического развития, а также в области защиты прав человека. |
Furthermore, financial shortcomings have made us more attentive and committed to the quality and efficacy of the aid provided, and we believe that very important advances have been made in this regard. |
Помимо этого, финансовые трудности заставляют Португалию уделять большее внимание качеству и эффективности оказываемой помощи, и мы считаем, что в этом направлении нам удалось добиться очень важных подвижек. |
Although enormous efforts have been made to address violence against women, limited progress has been made in the past 15 years to achieve the objectives set forth in the Beijing Platform for Action. |
Несмотря на огромные усилия, прилагаемые для борьбы с насилием в отношении женщин, за последние 15 лет удалось добиться незначительного прогресса на пути к достижению целей, изложенных в Пекинской платформе действий. |