Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
On the health front, African and least developed countries have made gains in reducing the mortality rate for children under age 5, improving containment of the spread of HIV and AIDS and immunizing children. Что касается здравоохранения, то африканским и наименее развитым странам удалось добиться определенных успехов в снижении показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет, в сдерживании распространения ВИЧ и СПИДа и в иммунизации детей.
Since the World Education Forum was held in Dakar in 2000, considerable progress has been made in efforts towards education for all in Africa, in particular with regard to universal primary education. С учетом того, что Всемирный форум по образованию был проведен в Дакаре в 2000 году, Африка, ставшая предметом особого внимания, сумела добиться значительного прогресса, прежде всего в области обеспечения всеобщего начального образования.
As a result of concerted efforts, progress has been made in identifying and selecting leaders for UN-Women representative positions in more than 25 countries, ensuring UN-Women representation at a level similar to that of other United Nations agencies. В результате согласованных усилий удалось добиться прогресса в подборе руководителей на должности представителей структуры «ООН-женщины» более чем в 25 странах, с тем чтобы представленность структуры «ООН-женщины» соответствовала уровню представленности других учреждений Организации Объединенных Наций.
Previously, the Board had noted the good progress that the United Nations IPSAS implementation team had made towards completing the IPSAS accounting policy framework, but highlighted the need for urgency in converting the policy framework into practical application guidance for staff. ЗЗ. Ранее Комиссия отмечала существенный прогресс, которого удалось добиться Группе по переходу на МСУГС в деле завершения разработки базовых принципов учета, но при этом Комиссия подчеркивала настоятельную необходимость добиваться того, чтобы эти базовые принципы учета стали практическим руководством для персонала.
While progress has been made on international standards and guidelines for the collection of gender statistics, the preparation of the present report was hampered by the limited availability of comparable statistics on women's political participation across a range of areas. Хотя в области международных стандартов и методологии сбора данных гендерной статистики удалось добиться прогресса, при подготовке настоящего доклада возникли сложности, связанные с нехваткой сопоставимых статистических данных об участии женщин в разных сферах политической жизни.
Some progress was made against the first benchmark relating to the achievement of a comprehensive political solution to the conflict, thanks mainly to the progress, albeit modest, in the implementation of the Doha Document for Peace (see paras. 3 and 4, above). Удалось добиться определенного прогресса в достижении первого контрольного показателя, касающегося обеспечения всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, главным образом по причине достижения успехов, хотя и скромных, в деле осуществления Дохинского документа о мире (см. пункты 3 и 4 выше).
It is also important to highlight that analysis of the working methods should not focus only on the Assembly but also on each of its committees, especially those which have not made the expected progress on the Organization's priority topics. Также важно подчеркнуть, что анализ рабочих методов не должен ограничиваться только Ассамблеей, но и охватывать все ее комитеты, особенно те, которым еще не удалось добиться ожидаемого прогресса в решении первоочередных задач Организации.
This has served to increase the public visibility of these peoples, which has in turn made for progress in the mechanisms for protecting their rights. В результате этого повысилась осведомленность общественности относительно положения этих народов, что в свою очередь позволило добиться успехов в создании механизмов по защите их прав.
In its resolution 65/270, the General Assembly welcomed the efforts made by the Joint Inspection Unit to advance the development and implementation of the web-based follow-up system and authorized the Secretary-General to enter into commitments in the amount of $71,300 for the biennium 2010-2011 for its development. В своей резолюции 65/270 Генеральная Ассамблея приветствовала усилия, прилагаемые Группой с целью добиться прогресса в разработке и внедрении веб-системы контроля за выполнением рекомендаций, и уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на сумму 71300 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в целях разработки этой системы.
The Board recognizes the efforts made by the Administration to address the Board's concerns in the previous reports and to enhance the financial control for the purpose of achieving fairly presented financial statements and maintaining sound internal controls. Комиссия должным образом отмечает усилия, предпринимаемые администрацией для учета соображений Комиссии, высказанных в ее предыдущих докладах, и для укрепления финансового контроля с целью добиться точного отражения существующего положения дел в финансовых ведомостях и обеспечить непрерывное функционирование надежной системы внутреннего контроля.
The establishment of field operations in Libya (UNSMIL) and Abyei (UNISFA) serve as examples of the efficiency gains and resource reductions made possible by the implementation of the global field support strategy. Как показывает опыт развертывания полевых операций в Ливии (МООНПЛ) и Абьее (ЮНИСФА), осуществление глобальной стратегии полевой поддержки позволило добиться повышения эффективности и сократить потребности в ресурсах.
At that meeting, the nuclear-weapon States expressed their determination to implement the commitments made at the 2010 Review Conference and to achieve further progress in meeting the objectives of the Treaty. На этой встрече государства, обладающие ядерным оружием, заявили о своей решимости выполнить обязательства, взятые на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, и добиться дальнейшего прогресса в достижении целей Договора.
In 2011 progress was finally made in efforts to establish a truth and reconciliation commission, including by reviewing legislation to establish such a commission. Наконец в 2011 году удалось добиться прогресса в деле создания комиссии по установлению истины и примирению, в том числе путем пересмотра законодательства в целях учреждения такой комиссии.
While progress had been made to that end, much more work was needed to achieve gender equality and to meet the needs of women in post-conflict countries, especially in countries emerging from crisis, such as Egypt. Хотя в этой сфере и был достигнут прогресс, необходимо сделать значительно больше для того, чтобы добиться гендерного равенства и удовлетворить потребности женщин в постконфликтных странах, особенно в странах, выходящих из кризиса, например, в Египте.
Similar progress had been made in enhancing the legal protection of women in the amendments to the Women Charter, made in January 2011, with the aim of mitigating the impact of divorce on women. Кроме того, поправки, внесенные в январе 2011 года в Хартию прав женщин с целью облегчения их положения в случае развода, позволили добиться прогресса и в области повышения эффективности правовой защиты женщин.
Furthermore, while missions had made progress in incorporating information related to the protection of civilians into their performance reports, this had been uneven and it was likely that it had been influenced by the missions' specific contexts and challenges. Кроме того, хотя миссиям удалось добиться определенного прогресса в деле включения информации, касающейся защиты гражданских лиц, в их отчеты об исполнении бюджета, такой прогресс является неравномерным и существует вероятность того, что он зависел от условий деятельности и задач конкретных миссий.
The Board comments here on the improvements made by the Office and the areas requiring further action, as well as on issues that go beyond the Office in terms of the management of country-based pooled funds in which several United Nations system entities are involved. В настоящем разделе Комиссия представляет свои замечания, касающиеся улучшений, которых удалось добиться Управлению, и областей деятельности, требующих дополнительного внимания, а также замечания по вопросам, выходящим за сферу компетенции Управления и касающимся Управления страновыми объединенными фондами с участием нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Governments of the Sudan and South Sudan made no further progress in the implementation of the 20 June 2011 Agreement, or in the establishment of the joint interim institutions provided thereunder, during the reporting period. В отчетном периоде правительствам Судана и Южного Судана не удалось добиться дальнейшего прогресса ни в осуществлении Соглашения от 20 июня 2011 года, ни в создании предусмотренных в нем совместных временных институтов.
The Special Envoy noted that some political progress had been made regarding the formation of a new Government in the 11 months since the resignation of former Prime Minister Najib Mikati and the holding of the National Dialogue under President Sleiman in the absence of a few political parties. Специальный посланник отметил, что удалось добиться определенного политического прогресса в деле формирования нового правительства за те 11 месяцев, которые прошли после отставки бывшего премьер-министра Наджиба Микати, а также в проведении национального диалога под руководством президента Слеймана в отсутствие нескольких политических партий.
As a result, no significant progress was made in the implementation of the road map for the transition, particularly regarding the primary objective of restoring security and public law and order in Bangui and the rest of the country. В результате не удавалось добиться значительного прогресса в осуществлении «дорожной карты» на переходный период, особенно в отношении ее основной цели - восстановления безопасности и общественного порядка в Банги и на остальной территории страны.
They noted that they had made significant progress in nuclear arms reduction, disarmament, confidence-building and transparency, and that stocks of nuclear weapons are now at far lower levels than at any time in the past half-century. Они отметили, что им удалось добиться существенного прогресса в сфере сокращения ядерных вооружений, разоружения, укрепления доверия и транспарентности и что в настоящее время количество боезарядов в арсеналах ядерного оружия находится на значительно более низком уровне, чем когда бы то ни было за последние полвека.
According to two recent publications by ESCAP, and the outcomes of two regional surveys targeting 62 Governments of the ESCAP membership and 129 civil society entities - remarkable progress has been made in the Asia and the Pacific region. Согласно двум последним публикациям ЭСКАТО и результатам двух региональных обследований 62 правительств государств - членов ЭСКАТО и 129 структур гражданского общества, в Азиатско-тихоокеанском регионе удалось добиться заметного прогресса.
For the past five years Bhutan's economy had grown at an average rate of 8 per cent, unemployment rates were below 3 per cent and it had made substantive progress towards achieving the MDGs, in particular in poverty reduction. В последние пять лет темпы роста экономики в Бутане составляют в среднем 8 процентов, уровень безработицы - ниже 3 процентов, и стране удалось добиться существенного прогресса в деле достижения ЦРДТ, прежде всего в области сокращения масштабов нищеты.
Progress was made in the development of the strategic framework of the Programme for Infrastructure Development in Africa, which was launched by the African Union in 2010 and guides the cluster activities. Удалось добиться успехов в деле разработки стратегической основы Программы развития инфраструктуры в Африке, о начале осуществления которой Африканский союз объявил в 2010 году и которая определяет всю деятельность в этом тематическом блоке.
Access to high-quality education is vital for strengthening the productivity of the labour force and accelerating economic growth, and Africa has made good progress in accelerating education enrolment for girls and boys, in particular at the primary level. Доступ к высококачественному образованию имеет жизненно важное значение для повышения производительности работников и ускорения экономического роста, и странам Африки удалось добиться немалых успехов в увеличении охвата мальчиков и девочек образованием, особенно на уровне начальной школы.