A similar observation was made by EEA with regard to the pan-European region, (...) the general trend is an increase in environmental pressures because consumption growth is outweighing gains made through improvements in technology. |
Аналогичное наблюдение было сделано ЕАОС в отношении общеевропейского региона (...) общая тенденция состоит в усилении давления на окружающую среду, поскольку рост потребления сводит на нет выгоды, которых удалось добиться посредством совершенствования технологии. |
She said that she had made field visits to many conflict zones where action by the United Nations had made considerable progress possible; however, targeted measures were still needed at the national level to put an end to impunity once and for all. |
Они оказываются в различных зонах конфликтов, где действия Организации Объединенных Наций позволяют добиться значительных результатов, но еще предстоит принять конкретные меры на национальном уровне, чтобы окончательно покончить с безнаказанностью. |
While remarkable progress has been made, targets still appear quite far. |
И хотя удалось добиться замечательных успехов, достижение поставленных целей все еще представляется весьма отдаленной перспективой. |
Throughout that process, changes were made and progress achieved that made possible near-unanimous agreement. |
На всем протяжении этого процесса вносились изменения и в результате удалось добиться прогресса, обеспечившего почти единодушное согласие. |
Some progress has been made in the area of petroleum and natural gas, but very little progress has been made in the exploitation of the other resources of the exclusive economic zone. |
Удалось добиться определенного прогресса в нефтегазовой области, но в деле добычи других ресурсов исключительных экономических зон прогресс был очень незначительным. |
The Committee notes that some progress has been made in the development of an integrated project plan and a more detailed timetable. |
Комитет отмечает, что удалось добиться определенного прогресса в разработке комплексного плана по проекту и более подробного графика его осуществления. |
While important progress has been made, trends have been uneven within and across countries. |
Хотя удалось добиться существенного прогресса, тенденции, формирующиеся в разных странах и даже в одной и той же стране, неодинаковы. |
In addition, even where States have made good progress, the lack of relevant data means that such progress is not adequately reported. |
Кроме того, даже в случаях, когда государствам удается добиться существенного прогресса, отсутствие соответствующих данных означает, что о таком прогрессе невозможно представить надлежащую информацию. |
As a result of genuine goodwill and the relentless efforts of the Government, tangible progress has been made in national reconciliation efforts. |
Подлинно добрая воля и неустанные усилия правительства позволили добиться ощутимого прогресса в деле национального примирения. |
Consequently, Nepal has made a substantial progress in reducing poverty. |
В итоге Непалу удалось добиться значительного прогресса в сокращении масштабов бедности. |
Much progress has been made in making decent work a central objective in national development strategies and in improving labour market governance. |
Значительного прогресса удалось добиться в обеспечении вопросу о достойной работе центрального места в национальных стратегиях в области развития, а также в совершенствовании государственного регулирования на рынке труда. |
The MEHRD has made remarkable progress in providing increased access to education in recent years. |
За последние годы МОРЛР удалось добиться значительного прогресса в деле расширения доступа населения к системе образования. |
Moreover, even in countries where good progress has been made, there are glaring disparities. |
Более того, даже в тех странах, где удалось добиться хорошего прогресса, существуют огромные различия. |
The Commission noted that progress had been made in achieving the Millennium Development Goals related to gender, health and education. |
Комиссия отметила, что прогресса удалось добиться в достижении касающихся гендерного равенства, здравоохранения и образования Целей развития тысячелетия. |
We have made real progress on issues of fundamental importance to the needs of the most vulnerable. |
Нам удалось добиться реального прогресса по вопросам, имеющим основополагающее значение для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
Limited headway, if any, had been made in mainstreaming ageing into international policy processes. |
Небольших успехов в деле обеспечения учета проблем старения, может быть, удалось добиться только применительно к разработке международной политики. |
As a result, significant achievements were made during the summit. |
В результате в ходе этой встречи на высоком уровне удалось добиться значительных достижений. |
Good progress had been made in a number of countries on the preparation of indicator-based environmental assessments. |
В ряде стран удалось добиться существенного прогресса в подготовке экологических оценок на основе показателей. |
Significant progress has been made in revising the military service law. |
Уже удалось добиться значительного прогресса в пересмотре законодательства о военной службе. |
Considerable progress has been made in developing the capacity of the health system which has resulted in improvements in health related outcomes. |
Удалось добиться колоссальных успехов в развитии потенциала системы здравоохранения, которое привело к улучшению охраны здоровья. |
Mr. Morales (Peru) said that significant progress had been made in advancing the rights of children and adolescents in his country. |
Г-н Моралес (Перу) говорит, что в его стране удалось добиться значительных успехов в области содействия правам детей и подростков. |
Real gains have been made and Africa has an unprecedented opportunity for sustained economic growth, shared prosperity and poverty reduction. |
Уже достигнуты ощутимые результаты, и у Африки есть беспрецедентная возможность добиться устойчивого экономического роста, коллективного процветания и сокращения масштабов нищеты. |
However, rapid developments in engine technology and more rigorous norms have made possible continuous tightening of emissions standards over time. |
Вместе с тем стремительное развитие применяемых в двигателях технологий и введение более строгих норм со временем позволили добиться непрерывного ужесточения стандартов на выбросы. |
Since enrolment in primary education had been made free, gender parity in primary schools had almost been achieved. |
Поскольку зачисление в начальную школу было сделано бесплатным, в начальной школе почти удалось добиться гендерного равенства. |
Progress has also been made at the local level. |
Удалось добиться прогресса и на местном уровне. |