| Less headway has been made in the areas of governance and economic recovery. | В областях управления и восстановления экономики удалось добиться менее весомых результатов. | 
| Progress was also made in combating impunity for serious human rights violations, including through support to the military justice system. | Удалось также добиться прогресса в борьбе с безнаказанностью лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека, в том числе посредством оказания поддержки системе военной юстиции. | 
| Since the third progress report, Umoja has made progress across a range of activities. | Со времени представления третьего доклада о ходе осуществления проекта «Умоджа» удалось добиться прогресса по целому ряду направлений. | 
| Some progress has been made in recognizing the rights of indigenous peoples through constitutional and legislative reforms. | В деле признания прав коренных народов удалось добиться определенного прогресса при помощи конституционных и законодательных реформ. | 
| While progress has been made, assistance remains fragmented and its effectiveness uncertain. | Хотя удалось добиться определенного прогресса, помощь по-прежнему фрагментирована и ее эффективность сомнительна. | 
| Those areas should not overshadow the several where the Council has made improvements. | Эти области не должны заслонять те из них, в которых Совету удалось добиться улучшений. | 
| Progress was made possible only through the continued cooperation and assistance of Lebanon and other States in the investigation. | Успеха удалось добиться лишь благодаря постоянному сотрудничеству и содействию со стороны Ливана и других государств в ходе проведения расследования. | 
| Some important gains have been made in developing national capacity to control and secure the country's borders. | Удалось добиться ряда существенных успехов в деле развития национального потенциала в плане обеспечения безопасности границ страны и контроля за ними. | 
| Encouraging progress has been made in bilateral, tailored dialogue between the Committee and Member States. | Отрадных успехов удалось добиться в двустороннем целевом диалоге между Комитетом и государствами-членами. | 
| Over the past 20 years, much progress has been made in providing equal opportunities for women and girls globally. | За последние 20 лет удалось добиться значительного прогресса в обеспечении на глобальном уровне равных возможностей для женщин и девочек. | 
| Encouragingly, several LDCs have made considerable headway in the past decade. | К счастью, ряду НРС в ходе прошлого десятилетия удалось добиться серьезных успехов. | 
| UNHCR informed the Board that significant improvements have already been made in the policy and procedures for fast-track recruitment. | УВКБ проинформировало Комиссию о том, что в вопросах, связанных с политикой и процедурами ускоренного комплектования штатов, уже удалось добиться существенных улучшений. | 
| Progress had been made toward solving some of those problems, in spite of political and technical challenges. | Несмотря на все политические и технические трудности, удалось добиться определенных успехов в решении некоторых из перечисленных проблем. | 
| I should like to highlight a number of specific cases where our efforts have made an impact. | Я хотел бы остановиться на ряде конкретных случаев, в которых предпринятые нами усилия позволили добиться определенных результатов. | 
| Significant headway was also made towards consolidating peace and security and strengthening democratic institutions, including through multiparty elections. | Значительного прогресса удалось добиться также в упрочении мира и безопасности и укрепления демократических институтов, в том числе путем проведения многопартийных выборов. | 
| However, very little progress has been made towards achieving the goal of total elimination of nuclear weapons. | Вместе с тем, на пути достижения цели полной ликвидации ядерного оружия удалось добиться крайне незначительного прогресса. | 
| Substantial progress was made in preparing evaluations of the subprogrammes in the medium-term strategy. | Удалось добиться значительного прогресса в подготовке оценок в рамках подпрограмм в соответствии со среднесрочной стратегией. | 
| That being so, only modest progress has been made with reaching correspondent banking agreements. | В этом смысле лишь небольших улучшений удалось добиться по линии заключения корреспондентских счетов. | 
| Despite those challenges, considerable progress has been made in the stabilization of Haiti since the Mission's initial deployment in 2004. | Несмотря на перечисленные проблемы с момента первоначального развертывания МООНСГ в 2004 году удалось добиться существенных успехов в деле стабилизации Гаити. | 
| He further thanked Parties for their constructive and flexible attitude and cooperation, which made all the achievements possible within the allocated time. | Он далее поблагодарил Стороны за их конструктивный и гибкий подход и сотрудничество, которое позволило добиться всех результатов в течение выделенного времени. | 
| Since the Strategic Approach was adopted in 2006, considerable progress has been made in implementing the Overarching Policy Strategy. | С момента принятия Стратегического подхода в 2006 году удалось добиться заметных успехов в деле осуществления Общепрограммной стратегии. | 
| According to the Russian competition authority, ICAP has made several achievements. | Как сообщает антимонопольный орган Российской Федерации, МСАП удалось добиться ряда положительных результатов. | 
| Substantial progress has also been made in the prosecution of the appeals. | Удалось также добиться значительного прогресса в рассмотрении апелляций. | 
| The Programme for Change and Organizational Renewal had made good progress in the first year of its implementation and adhered to the prescribed timelines. | В том что касается реализации Программы преобразований и обновления Организации, в течение первого года ее осуществления удалось добиться значительного прогресса и уложиться в установленные сроки. | 
| Despite the gains made in the first half of 2013, the security environment is expected to remain unpredictable. | Несмотря на результаты, которых удалось добиться в первой половине 2013 года, ожидается, что ситуация в плане безопасности будет оставаться непредсказуемой. |