Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
As reported previously, Bosnia and Herzegovina had already made commendable progress on a number of priority reforms set out in the European Commission's Feasibility Study. Как сообщалось ранее, Боснии и Герцеговине уже удалось добиться значительного прогресса в ряде приоритетных областей деятельности по осуществлению реформ, которые были определены в технико-экономическом обосновании Европейской комиссии.
The UNOTIL training programme for judges, prosecutors and defence lawyers made tangible progress during the period under review, enabling 27 national judicial actors to successfully pass their mid-term evaluation. В течение отчетного периода ОООНТЛ удалось добиться ощутимого прогресса в осуществлении программы подготовки судей, прокуроров и адвокатов, что позволило 27 сотрудникам тиморских судебных органов успешно пройти процедуру среднесрочной оценки.
Indeed, in the past, many reviews and recommendations have been made aimed at achieving a significant shift of the subregional offices to operational rather than analytical work. В прошлом проводились многочисленные обзоры и выносились многочисленные рекомендации с целью добиться, чтобы субрегиональные отделения переориентировали свою работу, с тем чтобы она была не столько аналитической, сколько оперативной по своему характеру.
Today, my country reaffirms the commitments it entered into in this Hall five years ago, and welcomes the joint effort undertaken by the international community, which has made possible tremendous progress in securing respect for the rights and well-being of children. Сегодня наша страна хотела бы вновь подтвердить те обязательства, которые мы взяли на себя в этом зале пять лет назад, и воздать должное совместным усилиям международного сообщества, благодаря которым нам удалось добиться огромного успеха в утверждении прав и благосостояния детей.
We appreciate the strenuous efforts made again this year to reach consensus on a paragraph reaffirming the rights and responsibilities of States bordering straits used for international navigation, and regret that consensus was not reached. Мы высоко оцениваем предпринятые в этом году энергичные усилия по достижению консенсуса по пункту, в котором подтверждаются права и обязанности государств, граничащих с проливами, используемыми для международного судоходства, и сожалеем о том, что так и не удалось добиться консенсуса по этому вопросу.
The commitments made at Monterrey and Gleneagles for an increase in development aid and for greater accountability by Governments to properly deliver on their commitments, should be honoured. Необходимо добиться реализации принятых в Монтеррее и Глениглзе обязательств в отношении увеличения помощи в целях развития и повышения степени подотчетности правительств для контроля за надлежащим выполнением ими своих функций.
The assessment documented not only changes made within the United Nations system but also analysed the extent to which proclamations at the international level translated into policy and programmatic changes at the national level. В ходе оценки были не только зарегистрированы те изменения, которых удалось добиться в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и проведен анализ того, в какой степени сделанные на международном уровне заявления влияют на стратегии и программы национального уровня.
The main finding of the Millennium Ecosystem Assessment was that the major changes which have been made to ecosystems, mainly over the last 50 years, have contributed to net gains in human well-being and economic development. Основной вывод Оценки заключался в том, что коренные изменения, имевшие место в экосистемах преимущественно в течение последних 50 лет, позволили добиться чистого повышения благосостояния человека и экономического развития.
The effort to understand the successful development of these markets, particularly in emerging economies, has made it clear that the financial sector will try constantly to obtain exemptions from rules that limit profitability, so regulation must be seen as an evolutionary process. Анализ примеров успешного развития этих рынков, особенно в странах с формирующейся экономикой, со всей очевидностью показал, что финансовый сектор будет постоянно пытаться добиться исключений из тех правил, которые ограничивают прибыль, и поэтому регулирование следует рассматривать как процесс эволюционный.
Ms. Dairiam asked whether progress had been made towards the stated goal of reducing maternal mortality by 15 per cent by 2007, and whether the goal was the same in all regions. Г-жа Дайриам спрашивает, удалось ли добиться какого-либо прогресса в деле достижения объявленной цели сокращения материнской смертности к 2007 году на 15 процентов и является ли эта цель одинаковой для всех регионов.
The United Nations has made considerable progress in the development of peacekeeping training and the implementation of the new peacekeeping training strategy. Организации Объединенных Наций удалось добиться существенного прогресса в развитии профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира и в осуществлении ее новой стратегии в этой области.
Significant progress has been made in the project to outsource sales warehousing and customer service activities with the completion of a comprehensive bidding process and the selection of a vendor. С завершением сложного процесса конкурсных торгов и выбором торговой фирмы удалось добиться значительного прогресса в реализации проекта передачи на внешний подряд склада готовой продукции и операций по обслуживанию клиентов.
Progress was made in the support activities for 2008/09 focusing on the deployment of military, police and civilian personnel while working to provide the relevant support infrastructure to accommodate them. В 2008/09 году удалось добиться определенного прогресса в оказании поддержки в развертывании военного, полицейского и гражданского персонала при одновременном создании соответствующей вспомогательной инфраструктуры для его размещения.
It was a matter of deep concern that, in the two decades since the adoption of the Vienna Declaration, little progress had been made by the international community towards realizing the right to development for the millions who aspired to be lifted out of poverty. Вызывает глубокую озабоченность тот факт, что в течение двух десятилетий, прошедших со времени принятия Венской декларации, международному сообществу удалось добиться лишь небольших успехов в реализации права на развитие для миллионов людей, мечтающих выйти из нищеты.
While significant progress towards a society for all had been made on several fronts, many challenges remained, owing mainly to the devastation wrought by the global financial and economic crisis, along with the food and energy crises. Несмотря на то что по нескольким направлениям удалось добиться прогресса в создании общества, открытого для всех, сохраняются многочисленные проблемы, возникшие главным образом в результате глобального финансово-экономического кризиса, а также продовольственного и энергетического кризиса.
The Operation had made substantial progress in those aspects of its mandate over which it exercised direct operational control, but limited progress in those areas where it played a supporting role. В ходе этой Операции удалось добиться значительного прогресса в выполнении тех аспектов ее мандата, над которыми она осуществляла непосредственный оперативный контроль; с другой стороны, в тех областях, в которых она играла вспомогательную роль, успехи выглядят менее внушительными.
Mr. Poulin (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand on agenda item 141, said that while MINUSTAH had made progress in key areas, much remained to be done. Г-н Пулен (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии по пункту 141 повестки дня, говорит, что, хотя МООНСГ и удалось добиться прогресса в ряде ключевых областей, сделать предстоит еще многое.
The Guiding Principles have become a key reference for the development of normative frameworks for the protection of IDPs in domestic legislation and policy, notably in Africa, where most progress has been made. Эти Руководящие принципы стали исходным документом для разработки нормативной базы обеспечения защиты внутренне перемещенных лиц в национальном законодательстве и политике, особенно в Африке, где в этом вопросе удалось добиться наибольшего прогресса.
African States have also made a groundbreaking step in terms of the development of regional standards, with the formulation of the African Union Convention on the Protection of and Assistance to Internally Displaced Persons in Africa. Африканским государствам удалось добиться существенных успехов и в деле разработки региональных стандартов благодаря разработке конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи в Африке.
Establishment of the African Union has created a respected and credible partner whose collaboration with the United Nations has made possible visible progress, especially through the significant reduction of hotspots of tension on our continent. Благодаря учреждению Африканского союза в его лице появился уважаемый и лояльный партнер, сотрудничество которого с Организацией Объединенных Наций позволило добиться ощутимого прогресса, особенно в плане значительного сокращения числа очагов напряженности на нашем континенте.
The review by the high-level segment shows that not only have we made limited progress, but that new challenges have emerged. Обзор этапа заседаний высокого уровня показывает, что нам не только не удалось добиться значительного прогресса, но и что возникли новые проблемы.
These results owe much to the heavy investments that have been made by the United Nations system and its government partners, without which progress would have been difficult. Эти результаты во многом объясняются большими инвестициями, произведенными системой Организации Объединенных Наций и ее правительственными партнерами, без которых добиться прогресса было бы трудно.
Far more can be achieved - in most of the poorest countries as well as in many fast-growing middle income countries - if and when commitments already made by developed and developing countries are met. Но можно добиться значительно большего - в большинстве беднейших стран, а также во многих стремительно развивающихся странах со средним уровнем доходов, - при условии что развитые и развивающиеся страны выполнят уже взятые ими обязательства.
While it acknowledged that Haiti had already made progress in key areas, the Group reiterated that security improvements must be achieved hand in hand with socio-economic development. Признавая, что в Гаити уже удалось добиться прогресса в ключевых областях, Группа вновь заявляет, что параллельно с социально-экономическим развитием необходимо усилить меры безопасности.
It would be much easier to achieve gender parity and diversity targets when an effort was made to identify and develop internal talent, including women in the General Service and National Professional categories. Было бы гораздо легче добиться целей гендерного паритета и многообразия, если бы прилагались усилия для выявления и развития внутренних талантов, включая женщин на должностях категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов.