Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
However, while some progress has been made since Rio to integrate environmental with economic dimensions, the integration of the social dimension has not taken place. Однако, хотя удалось добиться определенного прогресса в деле учета экологических и экономических аспектов после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, не был обеспечен учет социального аспекта.
Ms. Ouedraogo said that it seemed that much progress had been made in Nigeria in the area of education; those efforts should be continued. Г-жа Уэдраого говорит, что, как представляется, Нигерии удалось добиться значительных успехов в области образования; усилия в этом направлении должны быть продолжены.
There have been many studies and assessments of the causes of conflict; thanks in part to these, national Governments and the international community have made considerable progress on various approaches to preventing conflict. Проведено уже множество исследований и оценок причин конфликтов; благодаря частично именно им национальным правительствам и международному сообществу удалось добиться существенного прогресса в различных подходах к делу предотвращения конфликтов.
Fortunately, some significant progress has also been made, such as, for example, expansion of the concept of maternity - which overcomes the limitation of biological reproduction - by extending to adoptive mothers the rights granted to natural mothers. К счастью, по некоторым направлениям удалось добиться существенного прогресса, например в расширении концепции материнства и выведении ее за рамки ограниченной биологической функции воспроизводства, путем наделения приемных матерей теми же правами, которыми наделены биологические матери.
Since 1998, the FVI has made significant advances in enhancing the national capacity for policy-relevant data collection and analysis as well as research and evaluation. С 1998 года в рамках ИБН удалось добиться значительного прогресса в деле укрепления национального потенциала в области сбора касающихся политики в этой области данных и их анализа, а также исследований и оценки.
While the Government of Timor-Leste has made progress in strengthening post-conflict stability, UNMIT is playing a crucial role in maintaining security, fostering development and strengthening institutions, and it must continue to provide support to the country in its endeavours in those areas. Хотя правительству Тимора-Лешти удалось добиться прогресса в деле укрепления стабильности на постконфликтном этапе, ИМООНТ по-прежнему играет важнейшую роль в поддержании безопасности, обеспечении развития и укреплении институтов и должна продолжать оказывать поддержку стране в ее усилиях в этих областях.
We would like to find out today what progress has been made in this field, and if we could perhaps have those cost estimates by the end of the month. Сегодня мы хотели бы узнать, какого прогресса удалось добиться в этой области и нельзя ли нам получить эти расчеты к концу текущего месяца.
We, like others, praise the efforts of Special Representative Legwaila and the whole of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea in this regard and agree that, as Under-Secretary-General Guéhenno said this morning, remarkable progress has been made so far. Как и другие, мы воздаем должное усилиям Специального представителя Легваилы и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в целом в этом плане и согласны с тем, что, как сказал сегодня утром заместитель Генерального секретаря Геэнно, на настоящий момент удалось добиться существенного прогресса.
Over the past year, the Security Council, in close interaction with other organs of the United Nations system, has also made considerable progress in settling regional conflicts. За истекший год Совету Безопасности в тесном взаимодействии с другими органами системы Организации Объединенных Наций удалось добиться немалых успехов и в вопросах урегулирования региональных конфликтов.
However, I remain confident that the Government is determined to ensure that any real or perceived administrative mismanagement or corruption will not derail the strong commitments it has made to the people of Sierra Leone and its international development partners to deal with the problem. Тем не менее я по-прежнему уверен в том, что правительство полно решимости добиться того, чтобы любой реальный или предполагаемый факт административного злоупотребления или коррупции не ослаблял твердого намерения выполнить обязательства по решению этой проблемы, данные им народу Сьерра-Леоне и его международным партнерам по процессу развития.
I should like here to pay tribute to the outstanding work done by UNICEF, whose tireless support has made it possible for us to make progress in the protection of mothers and children. В этой связи я хотел бы воздать должное прекрасной работе, проводимой ЮНИСЕФ, неустанная поддержка со стороны которого позволила нам добиться прогресса в деле защиты матерей и детей.
Given this situation, it was not too difficult to win agreement in principle that, despite the importance of the axiom that in general credit markets will function only if debt contracts are honoured, debt reduction made eminent sense. В такой ситуации было не слишком сложно добиться принципиального согласия с тем, что, несмотря на важность аксиомы, согласно которой рынки кредита в целом будут функционировать только в случае выполнения долговых контрактов, сокращение задолженности настоятельно необходимо.
The agreements reached in Marrakesh also made important progress on strengthening the flow of financial and technological support to developing countries so that they can move towards a sustainable energy future. Договоренности, достигнутые в Марракеше, позволили добиться значительного прогресса также в укреплении финансовой и технической помощи развивающимся странам для того, чтобы они могли продвигаться вперед по пути обеспечения устойчивых источников энергии.
Despite all the challenges, at this moment of historic opportunity for progress in Haiti, it is imperative that the international donor community honour pledges made earlier. Несмотря на все вызовы, именно сейчас, когда появилась историческая возможность добиться прогресса на Гаити, настоятельно важно, чтобы международное сообщество доноров выполнило взятые им ранее обязательства.
The opportune contribution by the community working together made it possible to promote the participation of new actors, ranging from organizations in civil society and groups at risk to municipal governments, chambers of commerce, associations of factory workers and religious organizations. Благодаря своевременному вкладу общественности, действующей в духе сотрудничества, стало возможным добиться вовлечения в процесс новых действующих лиц - от объединений гражданского общества и групп риска до муниципальных органов власти, торговых палат, профобъединений фабричных рабочих и религиозных организаций.
Nevertheless, Mexico hopes that in its next report the Panel of Experts will have made progress towards drafting recommendations, in particular on the link between missiles and weapons of mass destruction, dual-use technologies and possible confidence-building measures. Тем не менее Мексика надеется, что в своем следующем докладе Группа экспертов сможет добиться прогресса в деле разработки рекомендаций, в частности по вопросу о связи между ракетами и оружием массового уничтожения, технологиями двойного использования и возможными мерами укрепления доверия.
While some opportunities to advance and finalize some of our efforts during 2001 have again been lost, some valuable progress has been made, notably concerning conventional weapons. Хотя некоторые возможности по развитию и окончательному закреплению наших усилий в 2001 году вновь потеряны, тем не менее удалось добиться определенного прогресса, в частности в области обычных вооружений.
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры.
In the framework of the European Community, improvements in the security of air and maritime transport have already been made, although more needs to be done. В рамках Европейской комиссии уже удалось добиться определенных улучшений в области обеспечения безопасности воздушных и морских перевозок, хотя в данном отношении еще предстоит сделать многое.
While considerable progress had been made in promoting the advancement of women in Guinea, that progress had been uneven, since inequality between men and women was deeply rooted in all societies. Хотя Гвинее удалось добиться значительного прогресса в деле улучшения положения женщин, этот прогресс был неравномерным, поскольку неравенство между мужчинами и женщинами - явление, глубоко укоренившееся во всех странах.
Significant progress was made in finding durable solutions for the majority population in Kosovo, through support of agricultural production, small-scale income-generation activities and most importantly, through the establishment of the new provisional institutions of self-government. Значительного прогресса удалось добиться в деле принятия долгосрочных решений для большей части населения в Косово путем содействия развитию сельскохозяйственного производства, мелкомасштабной деятельности для получения дохода и, важнее всего, в результате создания новых временных институтов самоуправления.
While many achievements have been made in such a short period of time, which we welcome, we are fully cognizant of the remaining challenges that have to be faced to make such progress irreversible. Хотя за короткий отрезок времени нам удалось добиться многочисленных успехов, что мы приветствуем, мы в полной мере осознаем сохраняющиеся проблемы, которые необходимо решить для того, чтобы этот прогресс стал необратимым.
We can be proud of the results of the United Nations world conferences on women. Mexico, Copenhagen, Nairobi and Beijing have made a difference. Мы можем гордиться результатами Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин. Мехико, Копенгаген, Найроби и Пекин позволили добиться серьезных сдвигов в лучшую сторону.
Ms. Tomasevski added that some progress had been made regarding the issuance of documents: once edited, reports were now being placed on the OHCHR website at an early stage. Г-жа Томашевски добавила, что определенных сдвигов удалось добиться в вопросах издания документов: сразу же после редактирования доклады теперь размещаются в оперативном порядке на веб-сайте УВКПЧ.
While some progress has been made in the areas I have mentioned, five years after Beijing that progress is still not enough, given the numerous and complex obstacles that exist. Хотя в упомянутых мною областях удалось добиться некоторого прогресса, тем не менее через пять лет после Пекина этот прогресс все еще является недостаточным, учитывая наличие многочисленных и сложных препятствий.