Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
It is for these reasons that the second International Conference must be convened as a matter of urgency, so that we can not only build on the achievements made at the country level, but also reinforce such gains at the regional level. Именно поэтому вторую Международную конференцию надлежит созвать в срочном порядке, чтобы нам удалось не только развить те достижения, которых удалось добиться на страновом уровне, но и закрепить такие достижения на уровне региональном.
The ILO too has tried to expedite the ratification of the Convention. However, the ratification of the Convention is hindered because no progress on the issue of the land rights of the Sami has been made. МОТ также пытается ускорить процесс ратификации вышеуказанной Конвенции. Однако ратификация Конвенции затруднена, поскольку прогресса в деле урегулирования вопроса о земельных правах народа саами не удалось добиться.
It considered that the author's failure to petition the Judicial Committee of the Privy Council could not be attributed to him, since the relevant court documents had not been made available to him, thereby frustrating his attempts to have his case entertained by the Judicial Committee. По его мнению, нельзя винить автора в том, что он не ходатайствовал перед Судебным комитетом Тайного совета, так как в его распоряжение не были предоставлены соответствующие судебные документы, в результате чего его попытки добиться рассмотрения своего дела Судебным комитетом окончились неудачей.
My delegation made important concessions in the effort to achieve the resulting Committee report, in the belief that we were all working urgently to satisfy a deadline the international community had set and a deadline that the Conference on Disarmament had accepted. Моя делегация сделала важные уступки с целью добиться итогового доклада Комитета, будучи убеждена, что все мы ведем экстренную работу с целью соблюсти тот срок, который поставило международное сообщество, тот срок, который приняла Конференция по разоружению.
The attempts made in recent months to appoint advisers to the Executive Chairman of the Special Commission from among nationals of two countries which are permanent members of the Security Council have not helped to bring about genuine balance in the composition of the Special Commission. Предпринятые в последние месяцы попытки назначить советниками Исполнительного председателя Специальной комиссии граждан двух стран - постоянных членов Совета Безопасности, не позволили добиться подлинного баланса в составе Специальной комиссии.
No other source of funds was available to satisfy the claims of the veterans and no attempt was made by the Canadian Government to obtain funds from Japan, as it was the Government's position that it had waived all claims against Japan in signing the peace treaty. Эти деньги являлись единственным средством удовлетворения претензий ветеранов, при этом канадское правительство не предпринимало никаких усилий для того, чтобы добиться поступления финансовых средств из Японии, поскольку позиция правительства заключалась в том, что подписание мирного договора означало его отказ от любых претензий в отношении Японии.
On the other hand, although the United Nations was in need of reform, reform alone would not bring increased resources. Nor had solemn commitments for development cooperation or solemn commitments made at United Nations conferences led to an increase in resources. Кроме того, реформа Организации Объединенных Наций, несмотря на необходимость ее проведения, не позволит добиться увеличения объема ресурсов, как не позволили этого добиться и торжественные заявления в поддержку сотрудничества в целях развития, и торжественные обязательства, принятые на конференциях Организации Объединенных Наций.
Unless women's security is a primary objective of peacekeepers and systematic abuses of women's rights are made a primary focus of judicial responses, the seeds are sown for an incomplete and possibly unsustainable peace. Если обеспечение безопасности женщин не станет главной задачей миротворцев, а систематические нарушения прав женщин не станут главной целью судебной системы, то невозможно будет добиться полного и прочного мира.
We are pleased to note that the IAEA made much progress in technical cooperation in 2006, when there was a clear increase over the previous year in new technical cooperation resources, the rate of attainment and the rate of programme implementation. С удовлетворением отмечаем, что в 2006 году МАГАТЭ удалось добиться значительного успеха в сфере технического сотрудничества; в прошлом году произошло значительное увеличение ресурсов, выделяемых на нужды технического сотрудничества, возросла результативность работы, увеличилось число реализованных программ.
Last year, unfortunately, we witnessed the failure of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, aimed at reaffirming the agreements reached in 1995 - which made possible the unlimited extension of the Treaty - and in 2000. К сожалению, в прошлом году мы стали свидетелями неудачи на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая должна была вновь подтвердить договоренности, достигнутые в 1995 году и позволившие добиться бессрочного продления действия Договора, и в 2000 году.
During the last two years, the Working Group has made progress on several outstanding issues and succeeded in reaching provisional agreement with regard to the following proposals, to which most but not all members provisionally agreed: За последние два года Рабочая группа продвинулась вперед по ряду нерешенных вопросов и смогла добиться предварительного согласия большинства - но не всех - своих членов по следующим положениям:
To prevent the loss of the development achievements gained over the past decade, there is a need to translate the renewed commitments made by the international community in support of South-South and triangular cooperation for development into action. Чтобы не допустить потери завоеваний по линии развития, достигнутых за последнее десятилетие, необходимо добиться воплощения в практические действия подтвержденных обязательств международного сообщества в поддержку сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в целях развития.
The briefings that we have just heard from the Presidents and Prosecutors reveal that the Tribunals took practical steps that made it possible to make tangible progress with regard both to the treatment of issues and to the management of procedures and staff and the use of judges. Брифинги председателей и обвинителей, которые мы только что заслушали, показывают, что трибуналы приняли практические меры, которые позволили им добиться ощутимого прогресса как в рассмотрении проблем, так и в решении процедурных аспектов, в работе с персоналом и в использовании судей.
Those who made the Mission a success should be commended, including the Member States who contributed observers, the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, the Mission's core team and observers, and UNDP in Fiji. Следует поблагодарить всех, кто помог Миссии добиться успеха, включая государства-члены, предоставившие наблюдателей, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, основную группу и наблюдателей Миссии и представителей ПРООН на Фиджи.
In terms of health, most countries in the region have made considerable progress in raising life expectancy at birth over the past few decades; several countries were able to increase life expectancy by more than 10 years. Что касается здравоохранения, то в большинстве стран региона в течение последних нескольких десятилетий был достигнут существенный прогресс в повышении показателя продолжительности жизни при рождении; нескольким странам удалось добиться увеличения показателя продолжительности жизни более, чем на 10 лет.
Over the past 10 years, since the signing of the Dayton Agreement, through the joint efforts of the various parties in Bosnia and Herzegovina and with the help of the international community, Bosnia and Herzegovina has made encouraging progress in all areas of national reconstruction. За 10 лет, прошедшие после подписания Дейтонского соглашения, благодаря совместным усилиям различных сторон в Боснии и Герцеговине и помощи международного сообщества Боснии и Герцеговине удалось добиться впечатляющих успехов во всех областях национальной реконструкции.
Decides that the Council, in considering the renewal of the mandate of the Mission, will take into account whether the parties have made adequate progress as called for in paragraphs 13 and 14 above; постановляет, что Совет при рассмотрении вопроса о продлении мандата Миссии будет учитывать, насколько сторонам удалось добиться надлежащего прогресса в соответствии с призывами, содержащимися в пунктах 13 и 14 выше;
Five years after Copenhagen, and in taking stock of the developments since then, we should ask ourselves if we have ameliorated the situation of the poor and if we have made a difference. Проводя через пять лет после Копенгагена оценку проделанной работы, нам следует задаться вопросом: улучшили ли мы положение людей, живущих в нищете, удалось ли нам добиться ощутимых результатов?
As indicated in the brief overview presented above, considerable progress has been made in the implementation of the guidelines for consumer protection in terms of measures undertaken for the protection of the consumer at the national level and strengthening cooperation at the regional and international levels. Как видно из приведенного выше краткого обзора, удалось добиться ощутимого прогресса в деле претворения в жизнь руководящих принципов для защиты интересов потребителей с точки зрения мер, принимаемых в целях защиты интересов потребителей на национальном уровне, а также укрепления сотрудничества на региональном и международном уровнях.
But as is known, considerable progress has been made by the Government in the fight against the use of children in armed conflicts, both in terms of prevention and in terms of protection. Однако, как вам известно, правительству удалось добиться существенного прогресса в борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах - как в плане его предотвращения, так и в плане защиты детей.
The institutionalization of children with disabilities is still a major challenge, but progress has been made, particularly in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, in systematically integrating across sectors the improved protection of children with disabilities. Еще одной серьезной проблемой является институционализация детей-инвалидов, однако здесь все же удалось добиться прогресса, особенно в странах Центральной и Восточной Европы и в странах Содружества Независимых Государств, в частности в деле систематического учета во всех секторах необходимости защиты детей-инвалидов.
Almost 10 years ago, at the World Summit for Social Development, the point was made that a stable economy cannot be built in an unstable society and that without stable social underpinnings, it would be difficult for economic development to be sustainable. Почти десять лет назад, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, отмечалось, что создание стабильной экономики в нестабильном обществе невозможно, что без надежного социального фундамента трудно добиться устойчивого экономического развития.
In Panama, under the Regional Programme for Risk Management in Central America executed by the regional Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America, some progress was made in 2002 in the process of establishing two of the national boards. В Панаме в рамках региональной программы регулирования риска в Центральной Америке, осуществляемой Центром координации для предупреждения стихийных бедствий в Центральной Америке, в 2002 году удалось добиться успехов в процессе создания двух национальных советов.
These goals had not yet all been achieved at the end of the biennium 2002-2003: in Geneva payments are made in an average of about 9 days after receipt of the full separation file, but in New York the average is 18 days. По состоянию на конец двухгодичного периода 2002-2003 годов не удалось добиться достижения всех этих целей: в Женеве выплаты производятся в среднем примерно через 9 дней после получения всей документации о прекращении службы, а в Нью-Йорке - в среднем через 18 дней.
For example, in adopting general comment No. 13 on the right to education, the Committee made efforts to ensure consistency with relevant decisions, concluding observations and general comments of the Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child. Так, например, вырабатывая Замечание общего подряда Nº 13 о праве на образование, Комитет предпринимал усилия к тому, чтобы добиться его согласованности с соответствующими решениями, заключительными замечаниями и замечаниями общего порядка, выработанными Комитетом по правам человека и Комитетом по правам ребенка.