In recent years, significant progress has been made in addressing many of the issues and challenges related to the maritime transport in island and archipelagic countries. |
В последние годы удалось добиться значительного прогресса в рассмотрении многих вопросов и задач, касающихся морских перевозок в островных и архипелажных странах. |
The delegation referred to a number of achievements made by Belarus in the past 20 years since its independence, including political stability and a well-functioning economy. |
Делегация упомянула некоторые достижения, которых удалось добиться Беларуси за последние 20 лет после получения независимости, включая политическую стабильность и слаженно функционирующую экономику. |
However, little headway has been made in streamlining the text, let alone embarking on substantive text-based negotiations. |
Тем не менее, нам удалось добиться незначительного прогресса в оптимизации этого текста, не говоря уже об основном тексте для переговоров. |
Over the past 50 years, thanks to the efforts of scientists from all countries, great progress has been made in human space flight. |
За последние 50 лет благодаря усилиям ученых из всех стран удалось добиться значительного прогресса в плане совершения полетов человека в космос. |
Although significant strides have been made in that direction, we still have a long way to go. |
И хотя удалось добиться значительных подвижек в этом направлении, нам предстоит еще долгий путь. |
Significant progress has been made in the implementation of confidence-building measures in disputed internal territories relating to detainees, the resolution of property claims, curriculum and language rights, and minority rights. |
Значительного прогресса удалось добиться в реализации мер по укреплению доверия в спорных внутренних территориях в связи с проблемами, касающимися задержанных лиц, урегулирования имущественных споров, права иметь собственные учебные программы и обучаться на родном языке, а также прав меньшинств. |
Although significant progress has been made by the Government of Colombia in weakening the armed groups, particularly militarily, serious challenges around issues of security and human rights protection remain. |
Хотя правительству Колумбии удалось добиться значительного прогресса в противодействии вооруженным группировкам, в особенности с военной точки зрения, имеются серьезные проблемы с обеспечением безопасности и защиты прав человека. |
Major achievements have also been made in recent years in regard to the protection of civilians, in particular women and children, in armed conflict. |
Кроме того, в последние годы удалось добиться значительного прогресса в деле обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности женщин и детей. |
It concludes with observations on the impact of the strengthened international naval presence in the region, which has made progress in containing the threat of piracy. |
В заключительной части доклада приводятся замечания в отношении действенности усиленного международного военно-морского присутствия в регионе, которое позволило добиться прогресса в борьбе с угрозой пиратства. |
Nevertheless, many important challenges remain, and further progress is needed in the coming months to ensure that the gains made so far can be sustained. |
Тем не менее остаются нерешенными многие важные проблемы, и в предстоящие месяцы необходимо добиться дальнейшего прогресса, с тем чтобы закрепить уже достигнутые успехи. |
The Constituent Assembly made further progress on its central task of drafting the new constitution, albeit with delays due in part to the uncertain political situation. |
Учредительному собранию удалось добиться дальнейшего прогресса в решении его главной задачи - разработки новой конституции, несмотря на задержки, обусловленные в том числе и неопределенной политической ситуацией. |
In the 10 years since the adoption of resolution 1373 (2001), much progress has been made in this global effort. |
Меры, принимавшиеся на глобальном уровне в течение 10 лет со дня принятия резолюции 1373 (2001), позволили добиться значительных успехов. |
I commend all the efforts made over many years to bring the two parties closer together, which unfortunately have not yet succeeded. |
Я высоко оцениваю все усилия, предпринимаемые на протяжении многих лет для того, чтобы сблизить обе стороны, чего, к сожалению, до сих пор не удалось добиться. |
However, the Constitutional Review Task Force and the Law Reform Commission made limited progress, largely because of delays in their inauguration, budgetary support and enabling legislation. |
Между тем, Целевой группе по проведению конституционного обзора и Комиссии по правовой реформе удалось добиться лишь ограниченного прогресса главным образом из-за задержек с началом их работы, слабой бюджетной поддержки и отсутствия соответствующего законодательства. |
Two months ago we held the High-level Plenary Meeting on implementation of the Millennium Development Goals, which made clear what we can achieve globally through opportunities and prospects. |
Два месяца назад мы провели пленарное заседание высокого уровня, посвященное достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на котором было четко определено, чего мы сможем добиться на глобальном уровне с учетом имеющихся возможностей и перспектив. |
Although progress has been made over time, waste management remains one of the greatest environmental, health and social challenges in Latin America and the Caribbean. |
Хотя со временем в этой сфере удалось добиться определенного прогресса, утилизация отходов по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем в области экологии, здравоохранения и общественной сфере в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
While significant progress has been made towards reaching the 2020 goal of the World Summit on Sustainable Development, there is still much to be done. |
Удалось добиться значительных успехов в деле достижения цели на 2020 год, сформулированной в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, однако в этой области предстоит еще многое сделать. |
Significant progress has been made towards the attainment of parity levels in teacher training, as shown in Figures 3 and 4 below. |
Как видно из приведенных ниже диаграмм З и 4, удалось добиться значительного прогресса на пути к достижению гендерного паритета в системе подготовки учителей. |
It would be useful to learn what progress had been made in adapting domestic legislation to bring it into line with European Union Directives 2000/43/EC and 2000/78/EC. |
Небезынтересно узнать, какого прогресса удалось добиться в деле приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с директивами Европейского союза 2000/43/ЕС и 2000/78/ЕС. |
The Review Conference had made tangible and substantive progress in the international community's struggle against discrimination and had brought that struggle to the next level. |
Заместитель Верховного комиссара отмечает, что Конференция по обзору помогла добиться реального и значительного прогресса в борьбе международного сообщества с дискриминацией и дала возможность поднять эту борьбу на более высокий уровень. |
I am very satisfied that the United Nations system has made concrete progress in combating serious child rights violations and in fighting the recruitment and enlisting of child soldiers. |
Я очень рад, что в рамках системы Организации Объединенных Наций удалось добиться реального прогресса в борьбе с серьезными нарушениями прав ребенка и недопущении вербовки и использования детей в качестве солдат. |
For example, the Maldives has made great strides in eliminating poverty, in education and in improving mortality rates among mothers and infants. |
Например, Мальдивским Островам удалось добиться больших успехов в таких областях, как искоренение нищеты, образование и улучшение показателей материнской и младенческой смертности. |
In addition to measures to reduce transaction costs, where significant progress has been made, receiving countries should also improve working conditions for migrants and reduce unreasonable restrictions on labour migration. |
Помимо мер по сокращению транзакционных издержек, где уже удалось добиться значительного прогресса, принимающим рабочих-мигрантов странам также следует улучшать условия труда для них и уменьшать необоснованные ограничения в отношении трудовой миграции. |
Great advances in respect of women have been made since 1995, especially in the areas of decision-making, laws, policies and education. |
С 1995 года в деле улучшения положения женщин удалось добиться значительных успехов, прежде всего в таких областях, как принятие директивных решений, законы, стратегии и образование. |
Nevertheless significant progress had been made over the previous 15 years with the assistance of the International Commission on Missing Persons and the ICRC. |
Тем не менее при содействии Международной комиссии по пропавшим без вести лицам и МККК за прошедшие 15 лет удалось добиться значительных результатов. |