Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
As a result, we have made considerable progress in the legal recognition of the rights of access to information, participation and justice regarding environmental issues through substantive dialogue with civil society and intergovernmental institutions. Благодаря этому нам удалось добиться существенного прогресса в деле обеспечения законодательного признания прав на доступ к информации, участие в процессах принятия решений и правосудие в экологических вопросах путем проведения предметного диалога с представителями гражданского общества и межправительственных организаций.
Progress had been made during the first two years of the five-year implementation of the global field support strategy, which had the goal of improving service delivery to missions and to the military, police and civilian personnel that carried out the difficult work of peacekeeping. В течение первых двух лет осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, рассчитанной на пятилетней период, удалось добиться определенных успехов в решении ее задачи повышения уровня обслуживания миссий и предоставления услуг военному, полицейскому и гражданскому персоналу, призванного решать сложные проблемы поддержания мира.
While promising advances had been made, it would be necessary to protect those gains from the ravages of the global economic crisis and the food crisis. Наряду с признанием определенных сдвигов, которых удалось добиться, следует также подчеркнуть необходимость защиты достигнутых завоеваний от тяжелых последствий глобального экономического кризиса и продовольственного кризиса.
My delegation cannot fail to welcome the notable progress the Peacebuilding Commission has made in its consideration of the two cases before it and of the strategic frameworks developed together with the Governments of Burundi and Sierra Leone. Наша делегация приветствует значительный прогресс, которого Комиссии по миростроительству удалось добиться при рассмотрении двух стоящих в ее повестке вопросов, а также стратегических механизмов, разработанных совместно с правительствами Бурунди и Сьерра-Леоне.
Clearly, despite the extensive debates in the Open-ended Working Group over the past 14 years, no significant progress has been made on the substantive aspects of the Council's reform, such as its size and composition, as well as the veto power. Однако, несмотря на то, что прения в Рабочей группе открытого состава идут вот уже 14 лет, нам не удалось добиться значительного прогресса по таким существенным аспектам реформирования Совета Безопасности, как его численность и состав, а также права вето.
Although some progress has been made in reporting on resource allocations for gender equality and women's empowerment, monitoring and reporting remain insufficient. Хотя в области представления данных об ассигновании ресурсов на цели обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин удалось добиться определенного прогресса, мониторинг и представление данных не осуществляются в достаточном объеме.
5.5 The author further submits that she, together with the other two individuals, has made a last attempt to seek justice on the domestic level by appealing to the Constitutional Court. 5.5 Автор также заявляет, что она и два других лица сделали последнюю попытку добиться справедливости на внутригосударственном уровне, подав апелляцию в Конституционный Суд.
While enterprise resource planning system collaboration remains a relevant goal, potentially much greater benefits may be realized by achieving economies of scale and a degree of specialization pursuant to decisions made at the Headquarters level. Хотя сотрудничество в деле внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов остается актуальной задачей, гораздо большей выгоды можно добиться, обеспечив экономию за счет эффекта масштаба и установив определенную специализацию в соответствии с решениями, принимаемыми на уровне Центральных учреждений.
There was much stress on achieving the MDGs, and many middle-income countries had made much progress towards basic human development targets but faced significant development and capacity challenges in other areas. Страны со средним уровнем дохода испытывают огромное напряжение в стремлении добиться достижения показателей по ЦРТ, и многим из них удалось значительно продвинуться в развитии человеческого потенциала, однако они сталкиваются с серьезными препятствиями в других сферах развития, особенно в области наращивании своего технологического потенциала.
The case concerned an application under the Corporations Act 2001 for recognition of various orders made in Singapore with respect to winding-up proceedings commenced by order of the High Court of Singapore. В рамках данного дела рассматривалось ходатайство, поданное на основании Закона о корпорациях 2001 года с целью добиться признания в Австралии ряда постановлений, вынесенных в Сингапуре в рамках ликвидационного производства, начатого по решению сингапурского Высокого суда.
While important progress had been made in reforming human resources management within the Organization and further reforms would be considered at the current session, no proposals could be approved without a full explanation of likely budgetary implications. С учетом прогресса, который достигнут в реформировании системы управления людскими ресурсами внутри Организации, и в связи с рассмотрением дальнейших реформ, которое будет проведено в ходе текущей сессии, необходимо добиться того, чтобы не утверждалось ни одно предложение без полного объяснения вероятных бюджетных последствий его принятия.
Throughout the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs made progress in making its information products available in all official languages in over 50 countries. За отчетный период Управлению по координации гуманитарных вопросов удалось добиться прогресса в обеспечении доступа ко всем его информационным продуктам на всех шести официальных языках более чем в 50 странах.
As we look back to the past from the halfway point to 2015, we can see that substantial progress has been made towards achieving the MDGs. Оценивая результаты, которых мы смогли добиться, пройдя половину пути до 2015 года, мы можем отметить, что в достижении ЦРДТ был достигнут значительный прогресс.
Ambassador Amano, as Chairman of the session, has made tremendous efforts to guide the discussion, and we appreciate his dedication to a successful outcome of the Conference. Посол Амано в своем качестве Председателя сессии приложил огромные усилия с целью направить обсуждение в нужное русло, и мы с признательностью отмечаем его беззаветное стремление добиться успешных результатов работы Конференции.
Enhanced information concerning the choices made and, above all, greater participation by producers' organizations, including in setting prices, would allow the necessary consensus to emerge for the revitalization of agriculture with the involvement of the greatest number of actors. Более подробная информация о решениях, и прежде всего более широкое участие организаций производителей, в том числе в процессе ценообразования, позволит добиться необходимого консенсуса для модернизации сельского хозяйства при участии максимального числа субъектов.
Particular progress has been made in the last few years in deepening our collaboration with DPA, DPKO, the Bretton Woods Institutions, and civil society. За последние несколько лет удалось добиться впечатляющих успехов в углублении взаимодействия ПРООН с Департаментом по политическим вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира, бреттон-вудскими учреждениями и гражданским обществом.
Since the last Panel report, the Government of Liberia has not made any progress towards the freezing of the assets of any individual or entity designated pursuant to resolution 1532 (2004). За период, прошедший после представления последнего доклада Группы, правительство Либерии так и не смогло добиться какого-либо прогресса в деле замораживания активов физических или юридических лиц во исполнение резолюции 1532 (2004).
That the Montreal Protocol has made substantial and verified progress toward the recovery of the ozone layer and is recognized as one of the most successful multilateral environmental agreements, что Монреальский протокол позволил добиться существенного и доказанного прогресса в деле восстановления озонового слоя и признан одним из наиболее успешных многосторонних природоохранных соглашений,
Improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. Тем не менее с момента внедрения концепций составления бюджета, ориентированного на результаты, удалось добиться определенного улучшения, и при этом появились четкие свидетельства наличия гораздо большего числа показателей, которые поддаются количественной оценке и сформулированы таким образом, чтобы было ясно, какие конкретные данные будут собираться.
Certain headway has also been made with regard to the goal of providing primary education for all, with increased numbers of children now enrolled in kindergartens and primary schools. Определенных успехов удалось также добиться в отношении цели по всеобщему охвату начальным образованием; увеличилось число детей, посещающих детские сады и начальные школы.
According to the report, a culture of prevention was evolving at the United Nations and considerable progress had been made at both the international and the national levels, with new tools and mechanisms being developed. Согласно докладу, культура предотвращения вооруженных конфликтов начинает формироваться в рамках системы Организации Объединенных Наций, и в этой области на международном и национальном уровнях удалось добиться значительного прогресса благодаря постоянному внедрению новых инструментов и механизмов.
At the same time, the Supreme Court's investigations, despite many obstacles and even threats, have made good progress in showing how seriously public institutions and society at large have been infiltrated by the paramilitaries and their organizations. В то же время расследования Верховного суда, несмотря на многочисленные препятствия и даже угрозы, позволили добиться значительных успехов в том, чтобы продемонстрировать, насколько серьезно государственные учреждения и общество в целом оказались инфильтрированы военизированными группами и их организациями.
(x) Progress has been made on human rights and the principle of rule of law is respected in most countries; х) прогресса удалось добиться по вопросам прав человека, и в большинстве стран соблюдается принцип обеспечения верховенства права;
(x) Under China-Africa economic and trade cooperation, achievements have been made in the implementation of NEPAD programmes; х) в рамках экономического и торгового сотрудничества между Китаем и странами Африки удалось добиться прогресса в осуществлении программ НЕПАД;
In May 2006, the Government had made every effort to arrive at a consensus regarding proposals to reform the existing law, as suggested by various national and international organizations. В мае 2006 года правительство обязалось добиться консенсуса по предложениям об изменении действующего закона, которые были сочтены необходимыми различными национальными и международными организациями.