| Conditions in Africa had not made those goals feasible. | Положение в Африке не позволяет добиться этих целей. |
| In the field of social statistics, significant progress had been made on methodology and data collection relating to persons with disabilities. | В области социальной статистики удалось добиться значительного прогресса в области развития методологии и сбора данных, касающихся инвалидов. |
| Much progress has been made in the domain of treaty bodies and in implementation procedures generally. | Значительного прогресса удалось добиться в сфере укрепления договорных органов и процедур осуществления этих договоров в целом. |
| The deliberations in the Preparatory Committee had made some progress but much remained to be done. | Обсуждения в Подготовительном комитете позволили добиться определенного прогресса, однако многое еще предстоит сделать. |
| On the first of these two fronts of our efforts, considerable headway has been made in recent months. | На первом из этих двух направлений нашей деятельности в последние месяцы удалось добиться существенного прогресса. |
| Remarkable progress has been made in the fight against the drug menace under this strategy. | В рамках этой стратегии в борьбе с угрозой наркотиков удалось добиться заметного прогресса. |
| The National Convention, whose principal duty is to lay down basic principles for a new State Constitution, has made considerable headway. | В работе Национального собрания, основной функцией которого является подготовка основных принципов новой государственной конституции, удалось добиться ощутимого прогресса. |
| Notwithstanding the complex issues involved, we have made a good start and notable progress. | Несмотря на сложность этих вопросов, мы смогли обеспечить хорошее начало и добиться заметного прогресса. |
| Muriel's out there and she's made something of herself. | Мюриэль наконец-то смогла чего-то добиться в жизни. |
| Donor countries should try to achieve the established targets and to meet the commitments they had made under the Programme of Action. | Страны-доноры должны попытаться добиться поставленных целей и выполнить обязательства, принятые на себя в соответствии с Программой действий. |
| Our people fought and made many sacrifices over many generations for the attainment of that objective. | Чтобы добиться этой цели, наш народ на протяжении многих поколений вел борьбу и принес много жертв. |
| New technologies, particularly in data-gathering and communications, have made possible many advances in the predictability of potentially destructive natural phenomena. | Новые технологии, особенно в области сбора данных и связи, позволили добиться значительных успехов в деле предсказуемости природных явлений, способных вызывать разрушения. |
| We made all the necessary preparations in order to enable them to achieve self-reliance in production. | Мы осуществили всю необходимую подготовку для предоставления им возможности добиться самообеспеченности в сфере производства. |
| Those terms were still not defined precisely enough, which made it difficult to achieve such a balance. | Эти термины еще с достаточной точностью не разработаны, в результате чего сложно добиться такого баланса. |
| An important breakthrough towards democracy and a multiracial society in South Africa has been made. | Удалось добиться важного прорыва на пути к демократии и к созданию многорасового общества в Южной Африке. |
| Major progress has been made towards the elimination of neonatal tetanus. | Крупных успехов удалось добиться в борьбе за ликвидацию заболеваний неонатальным столбняком. |
| After three years of intensive deliberations, no concrete progress has been made. | После трех лет интенсивных дискуссий так и не удалось добиться конкретного прогресса. |
| Considerable progress was made by the Working Group. | Рабочей группе удалось добиться ощутимого прогресса. |
| Significant progress was made during 1995 in renegotiating the external debt of the majority of the region's most indebted countries. | В 1995 году удалось добиться значительных успехов в деле пересмотра условий внешней задолженности большинства стран, обладающих наиболее крупной в регионе задолженностью. |
| Major advances were made in putting the new management systems in place (see paragraphs 117-119 above). | Значительных достижений удалось добиться в деле внедрения новых систем управления (см. пункты 117-119 выше). |
| On the other hand, not enough progress has been made in reducing poverty. | Вместе с тем не удалось добиться значительных успехов в деле снижения показателей нищеты. |
| Their enthusiastic support to this cause has made a huge difference. | Их энтузиазм и поддержка в этом деле позволили добиться существенных результатов. |
| Nevertheless, there was an impression that definite progress had been made, especially since the last presidential election. | Вместе с тем складывается впечатление, что в этой области удалось добиться неоспоримого прогресса, особенно после последних президентских выборов. |
| These great strides were made in spite of serious inadequate staffing. | Этих огромных подвижек удалось добиться, несмотря на серьезные кадровые проблемы. |
| Major advances have been made in 1998. | Основных подвижек удалось добиться в 1998 году. |