We have made remarkable progress in our response to AIDS over the past 10 years. |
В деле борьбы со СПИДом за последние десять лет нам удалось добиться существенного прогресса. |
Remarkable progress was also made in reducing measles mortality. |
Впечатляющих успехов удалось добиться также в снижении смертности от кори. |
Progress on establishing nutritional stabilization units has been made in all 10 departments, with coverage reaching 78 per cent. |
Во всех десяти департаментах удалось добиться прогресса в создании подразделений по вопросам стабильного питания, охват которых достиг 78 процентов. |
Significant progress has been made during its first year as an independent organization. |
В течение первого года своей деятельности ей удалось добиться значительных успехов в качестве независимой организации. |
Progress was made in respect to the capacity-building programme to further women's empowerment and gender equality. |
Удалось добиться определенного прогресса в реализации программы создания потенциала, который необходим для дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равноправия женщин. |
Although progress has been made by the Government of Colombia, combating impunity for these serious violations remains a challenge of paramount importance. |
Несмотря на то, что правительству Колумбии удалось добиться определенного прогресса, искоренение безнаказанности остается задачей первостепенной важности. |
Considerable progress has been made towards the objectives of the Convention since its inception. |
С момента принятия Конвенции удалось добиться значительного прогресса на пути к достижению ее целей. |
By 2015, Spain would have made substantial progress towards realizing international development goals. |
К 2015 году Испания должна добиться существенных успехов в достижении междуна-родных целей развития. |
Clear progress has been made with regard to the various issues addressed by the Secretary-General in those reports. |
В решении ряда вопросов, затронутых Генеральным секретарем в указанных докладах, удалось добиться явного прогресса. |
However, some progress was made. |
Вместе с тем удалось добиться определенного прогресса. |
Considerable progress has been made in Sierra Leone in consolidating peacebuilding and achieving national reconciliation. |
В течение отчетного периода в деле укрепления миростроительства и достижения национального примирения в Сьерра-Леоне удалось добиться существенного прогресса. |
Some countries have made major advances in the reduction of poverty, but others are lagging behind in this respect. |
Некоторым странам удалось добиться значительного прогресса в деле сокращения масштабов нищеты, а другие отстают в этом отношении. |
The meeting recognized that through the Strategic Approach, significant progress had been made against the 2020 goal. |
Участники совещания признали, что Стратегический подход позволил добиться значительного прогресса в реализации цели, намеченной на 2020 год. |
Significant progress has been made in legislation and public policy on solid waste management and disposal. |
Удалось добиться значительного прогресса в сфере законодательства и государственной политики управления и утилизации твердых отходов. |
For example, we stand here today knowing that we have made a dramatic impact in saving mothers and children from malaria. |
Например, находясь здесь сегодня, мы знаем, что нам удалось добиться огромных успехов в деле спасения матерей и детей от малярии. |
During the first year of the campaign, significant progress was made. |
В течение первого года проведения этой кампании удалось добиться значительных успехов. |
The speaker from Swaziland spoke to us about how male circumcision programmes have also made progress. |
Оратор из Свазиленда рассказал нам о том, какого прогресса им также удалось добиться благодаря программам мужского обрезания. |
As regards Tromelin, Mauritius and France made progress with an agreement on joint management, without prejudice to our sovereignty. |
Что касается острова Тромлен, то Маврикию и Франции удалось добиться прогресса в отношении соглашения о совместном управлении без ущерба нашему суверенитету. |
He had made some internal changes to ensure that UNIDO paid due attention to the other three pillars without jeopardizing the first pillar. |
Оратор произвел некоторые внутриорганизационные изменения, стремясь добиться того, чтобы ЮНИДО уделяла должное внимание этим трем другим направлениям, не ослабляя в то же время работу в первом направлении. |
However, up to now, few advances, if any, have been made on this issue. |
Однако вплоть до настоящего времени по этому вопросу не удалось добиться каких-либо существенных сдвигов . |
Progress was made in the procurement of goods and services, with joint tendering leading to significant savings. |
Удалось добиться прогресса в деле закупок товаров и услуг, поскольку совместное участие в торгах позволило получить значительную экономию. |
She noted that owing to strong political commitment, progress had been made in addressing the epidemic. |
Она отметила, что благодаря твердой политической решимости удалось добиться прогресса в борьбе с этой эпидемией. |
The country had made significant progress both politically and economically, and the Secretariat should not present its own opinions as fact. |
В политической и экономической областях удалось добиться значительного прогресса, в связи с чем Секретариату не следует приводить свою собственную точку зрения в качестве доказанного факта. |
Concrete improvements have been made, but we must step up our efforts to further turn the objectives into practice. |
Удалось добиться конкретных результатов, но мы должны активизировать свои усилия, с тем чтобы претворить поставленные цели в жизнь. |
Our health sector, too, has made gains in curative services and preventative health programmes. |
Что касается нашего сектора здравоохранения, то здесь нам удалось также добиться успехов в предоставлении врачебных услуг и осуществлении программ по профилактике здоровья. |