Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
Recognition must be given to UNDCP for a technical and financial agreement which has made possible the implementation of a number of the measures I have outlined. Надо признать и достижения Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, которые позволили добиться осуществления целого ряда мер, которые я перечислил выше.
Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility. На их пути на большую сцену стоит бетонная стена, которая не позволяет добиться должного, имея таланты и мобильность.
To be sure, progress has been made economically and socially, but in comparison with the rest of the world such progress seems insignificant, and in certain respects entire areas have become settled in a situation of non-development. Разумеется, удалось добиться прогресса в экономическом и социальном планах, но по сравнению с другими странами мира этот прогресс кажется незначительным и в определенных отношениях целые зоны оказались безнадежно отсталыми, без перспектив на развитие.
An attempt has been made to identify the difficulties of implementation encountered by States, to register the positive results achieved and to indicate shortcomings and policies on which satisfactory progress has not yet materialized. Предпринята попытка выявить трудности, с которыми государства сталкиваются в ходе осуществления Программы, зафиксировать достигнутые положительные результаты и указать на имеющиеся недостатки и элементы политики, в отношении которых не удалось добиться положительных практических результатов.
Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility. На их пути на большую сцену стоит бетонная стена, которая не позволяет добиться должного, имея таланты и мобильность.
Marked and much-needed improvements in the shelter conditions of internally displaced persons have been made as a result of the public building rehabilitation, limestone shelter and mud-brick construction projects. В результате осуществления проектов по обустройству общественных зданий и строительству известняковых и глинобитных домов удалось добиться значительных успехов в деле решения неотложной задачи по улучшению жилищных условий внутриперемещенных лиц.
While an increasing number of developing countries have made progress in producing skilled manpower in terms of scientists and engineers, they still do not have enough organizational and managerial skills, which are particularly critical for the development of enterprises. Хотя увеличивается число развивающихся стран, которым удалось добиться прогресса в подготовке квалифицированной рабочей силы, включая ученых и инженеров, им по-прежнему не хватает квалифицированных кадров, обладающих необходимыми организационными и управленческими навыками, имеющими решающее значение для развития предприятий.
Inspections of the detention facilities by the procurator's office with representatives of international intergovernmental and voluntary organizations have shown that noticeable advances have been made in this area. Неоднократно проводимые прокуратурой с участием представителей международных межправительственных и общественных организаций проверки мест содержания подозреваемых и обвиняемых под стражей, показали, что в этой сфере удалось добиться заметных позитивных результатов.
Mr. Nzusi (Kenya) said that although progress had been made in certain areas, the overall status of achievements in the area of conservation and management of natural resources was disappointing. Г-н Нзуси (Кения) заявляет, что если в отдельных областях и удалось добиться успеха, то общий итог прогресса в области сохранения и рационального использования мировых природных ресурсов по-прежнему вызывает разочарование.
Progress was made in the discussion at the national level on the issues of most concern to Darfurians: disarmament of militias, compensation, Darfur as a region, political representation and socio-economic development. В рамках общенациональных обсуждений удалось добиться прогресса по вопросам, представляющим особый интерес для жителей Дарфура, таким как: разоружение повстанцев, выплата компенсаций, административный статус Дарфура, обеспечение его политического представительства и социально-экономического развития.
But of course, the greatest credit for the progress we have made today belongs to Prime Minister Barak and Chairman Arafat, who have had to overcome the difficulties of these past several days. Но, конечно, в том, что нам удалось добиться прогресса, особенно велика заслуга Премьер-министра Барака и Председателя Арафата, которым приходилось преодолевать трудности, возникшие за последние несколько дней.
Activities have made a modest contribution, through enabling inventorization of decrees and laws, supply of model legislation and facilitating the drafting of legislation. Удалось добиться некоторых результатов, в частности в рамках содействия инвентаризации указов и законов, предоставления типового законодательства и оказания помощи в разработке законодательных актов.
Some progress has been made in restructuring, and strengthening the capacity of LNP: 2,214 officers have now graduated from the police academy in Monrovia and the target remains 3,500 trained officers by July 2007. Определенного прогресса удалось добиться в реорганизации и укреплении ЛНП: на сегодняшний день полицейская академия в Монровии выпустила 2214 подготовленных сотрудников полиции, а к июню 2007 года число выпускников должно составить 3500 человек.
The matter takes on greater urgency when it is realized that, four years after the United Nations Summit, international and economic crises have led to a reversal of the gains made in social development. Этот вопрос приобретает еще большую актуальность, когда понимаешь, что по прошествии четырех лет после этой проведенной в рамках Организации Объединенных Наций Встречи на высшем уровне международные и экономические кризисы свели на нет все те успехи, которых удалось добиться в области социального развития.
The warmest congratulations must be extended to the impressive and laudable efforts made by the Foreign Minister of Greece, Mr. George Papandreou, and the President of the International Olympic Committee, Mr. Jacques Rogge, to make this endeavour a reality. Г-н Маврояннис: Для меня большое удовольствие выступить сегодня перед Ассамблеей по вопросу об «олимпийском перемирии», в поддержку идеи о том, что человечество может добиться создания всеобщего мира, свободного от конфликтов, даже на ограниченный период времени.
Within this framework, it is urgent that the pledges made by donors at the Brussels Conference be fulfilled to ensure the strengthening of the Somali security forces, extension of State authority, promotion of national reconciliation and management of the transition process. В данном контексте назрела настоятельная необходимость претворить в жизнь финансовые обязательства, которые взяли на себя доноры на Брюссельской конференции, с тем чтобы добиться укрепления сил безопасности Сомали, расширить присутствие государственной власти на местах, поощрять национальное примирение и управление переходным процессом.
It is therefore essential that road users be constantly made aware of correct behaviour in road tunnels, partly through education and information campaigns, but also as part of their driving instruction. Поэтому крайне важно, чтобы участники дорожного движения постоянно осознавали необходимость правильного поведения в автодорожных туннелях; и хотя этого отчасти можно добиться при помощи воспитательно-информационных кампаний, эти вопросы следует изучать также в процессе обучения вождению.
The Committee was also given an outline of the activities that were proposed to be undertaken in 2004-2005, provided that sufficient funding was made available. Он выразил признательность секретариату и Комитету за проведение этого обзора и заявил, что благодаря реализации этого мероприятия Азербайджан может добиться больших успехов.
The project has made it possible to create momentum for development and to make women aware of problems of reproductive and child health, especially after a dual-compartment mobile clinic, financed from repayments on loans to women, was put into circulation. Внедрение этого проекта позволило добиться динамичного развития и организовать информирование женщин о проблемах охраны репродуктивного здоровья и здоровья новорожденных, особенно после создания мобильной клиники с двумя отделениями, деятельность которой финансируется за счет возвращения предоставленных женщинам кредитов.
Government forces have made significant progress in eroding the conventional war capability of UNITA, which is resorting increasingly to guerrilla-type operations in many areas in the pursuit of its aim to make the country ungovernable. Правительственные войска добились существенного прогресса в ограничении возможностей УНИТА по ведению обычных боевых действий, и поэтому УНИТА все чаще прибегает к партизанским действиям во многих районах страны, пытаясь добиться своей цели - сделать страну неуправляемой.
In others, such as Antigua and Barbuda, Netherlands Antilles and Saint Lucia, remarkable progress has been made bringing teledensity in those countries to levels comparable to or higher than average for the European region. В других странах, таких, как Антигуа и Барбуда, Антильские Нидерландские острова и Сент-Люсия, удалось добиться огромного прогресса: число основных линий связи в этих странах достигло такого уровня, который сопоставим со средними показателями по Европе или превышает их.
Steps have been taken to create a favourable external environment and opportunities for children's participation, and related efforts have been made in various areas, including awareness-raising, to help bring about a better understanding of girls. Предпринимались шаги, направленные на создание благоприятной внешних условий и возможностей для участия детей, а также связанные с этим усилия в различных областях, включая повышение информированности, чтобы добиться лучшего понимания девочек.
This has improved product quality, reduced cost and ensured economies of scale at the rural level. ICICI has also developed a low-cost ATM, with electronic loan cards pre-loaded with authorized loan amounts made available to farmers. Это позволило повысить качество продукции, снизить издержки и добиться экономии за счет масштаба на сельском уровне. ICICI разработал также недорогостоящую программу установки банкоматов, которые обслуживают фермеров, имеющих электронные кредитные карты с заранее установленным кредитным лимитом.
Considerable progress has been made at the corporate level (SAS3) in forging a common vision of development issues and operations among United Nations system organizations and other partners. На корпоративном уровне (СОП3) удалось добиться значительных успехов в выработке единого подхода к вопросам развития и операциям с участием организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров.
The General Assembly's debate on the report of the Security Council, and the comments made at that time, are finally before the Council. Этим мы обязаны послу Махбубани, который использовал все свое умение и опыт, мудрость и веру для того, чтобы этого добиться.