Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
Steps were being taken to merge the different databases in the country, and good progress had been made with the database on missing persons. Принимаются меры, направленные на сведение воедино разных баз данных в стране, при этом значительных успехов удалось добиться в ходе формирования базы данных по без вести пропавшим.
The delegation had maintained that some progress had been made with the time taken to bring pre-trial detainees before a judge. Делегация заявила об определенном прогрессе, которого удалось добиться в контексте сроков, по истечении которых находящиеся в предварительном заключении лица предстают перед судом.
Additionally, major progress has been made in recovering, identifying and restoring to family members the bodies of victims of forced disappearance and extrajudicial execution. Кроме того, серьезного прогресса удалось добиться в деле поиска, опознания и возвращения родственникам тел жертв насильственных исчезновений и внесудебных казней.
In this regard, satisfactory progress has been made in the development of legislation in areas elaborated and substantiated in Section B of this Report. Уже удалось добиться позитивных результатов в плане разработки законодательства в тех областях, которые рассмотрены в разделе В настоящего доклада.
Between now and 2015, we must make sure that promises made became promises kept. Мы должны добиться того, чтобы провозглашенные нами обещания были выполнены до 2015 года.
In addition to the above, all applicants have recourse to the Courts by seeking Judicial Review of decisions made by State agencies. Помимо вышесказанного все просители имеют возможность обращаться в суды с целью добиться судебного пересмотра решений, принятых государственными учреждениями.
Mexico particularly appreciates the efforts you have made to ensure that this forum can shortly begin substantive work which will contribute significantly to international peace and security. Мексика особенно ценит те усилия, которые вы прилагаете с целью добиться, чтобы данный форум мог вскоре начать предметную работу, которая вносила бы значительный вклад в дело международного мира и безопасности.
Such unity would enable it to make the same kind of progress as it had made in science and technology. Такое единство позволит ей добиться такого же прогресса, какого она достигла в области науки и техники.
We believe in the partnerships we have enjoyed with the bilateral and multilateral institutions that have made our progress possible. Мы верим в партнерские связи, которые налажены у нас с двусторонними и многосторонними учреждениями, благодаря которым нам удалось добиться прогресса.
There is a need to ensure that commitments already made are not weakened, even in the light of new demands. Необходимо добиться того, чтобы уже данные обещания были выполнены в полном объеме, даже в свете появления новых потребностей.
Progress has been made, with the number of countries that have concluded additional protocols increasing from 39 to 83 over the past three years. Нам удалось добиться прогресса, который выразился в том, что за последние три года число стран, заключивших дополнительные протоколы, увеличилось с 39 до 83.
Regarding the Millennium Development Goals, I want to express my regret that so little progress has been made towards achieving these worthy ends. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то мы сожалеем о том, какого незначительного прогресса удалось добиться в достижении этих целей.
Notable progress had been made in reducing child mortality and improving child health, which was a top priority for his Government. Заметного прогресса удалось добиться в вопросе снижения коэффициента младенческой смертности и улучшения состояния здоровья детей, что является самой первоочередной задачей правительства страны.
South Africa has also made considerable progress in rolling out provincial and municipal plans that are supportive of the goals of the special session. Южной Африке также удалось добиться существенного прогресса в разработке и осуществлении на уровне провинций и муниципалитетов планов, предусматривающих меры по реализации целей, поставленных на специальной сессии.
In the area of child protection, significant progress was made in the implementation of Security Council resolution 1612 (2005), in 2006. Что касается защиты детей, то в 2006 году существенного прогресса удалось добиться в выполнении резолюции 1612 (2006) Совета Безопасности.
Similarly, many least developed countries have not made any significant progress towards the targets of the Programme of Action to reduce infant and child mortality. Аналогичным образом, многим наименее развитым странам не удалось добиться какого-либо существенного прогресса на пути к достижению целевых показателей Программы действий, касающихся сокращения младенческой и детской смертности.
Progress has been made in the areas of procurement practices, pension fund policies, facilities management and human resource management. Прогресса в этом отношении удалось добиться в следующих областях: процедуры закупок, политика пенсионного фонда, эксплуатация помещений и сфера управления людскими ресурсами.
She asked whether the Women's Caucus of the National Congress had made any progress with its new proposals to revoke the remaining few discriminatory provisions. Оратор спрашивает, удалось ли женской фракции Национального конгресса добиться каких-либо успехов в связи с высказанными с ее стороны предложениями об отмене оставшихся дискриминационных положений.
With support from UNOTIL judicial advisers, considerable progress was made towards reducing the backlog of cases, while access to justice services was significantly broadened in the districts. Благодаря поддержке со стороны советников судей, предоставленных ОООНТЛ, удалось добиться существенного прогресса в деле уменьшения числа нерассмотренных дел, при этом в различных округах страны был значительно расширен доступ населения к юридическим услугам.
She was curious to know whether any progress had been made as a result of such programmes and, if so, in which areas. Она хотела бы знать, удалось ли благодаря осуществлению таких программ добиться какого-либо прогресса, и если да, то в каких областях.
While vacancy rates and staff retention continue to present challenges within the prevailing Mission security environment, a concerted effort to reduce vacancy rates has made progress. С учетом ситуации в плане безопасности в районе действия Миссии показатели доли вакантных должностей и удержание сотрудников на занимаемых ими должностях по-прежнему представляют серьезную проблему, однако благодаря согласованным усилиям в деле снижения упомянутых показателей удалось добиться определенного прогресса.
Since 2006, progress has been made in strengthening United Nations support to security institutions in establishing, restoring, supporting and upholding the rule of law. Начиная с 2006 года удалось добиться прогресса в расширении поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций институтам, обеспечивающим безопасность, в том что касается формирования, восстановления, поддержки и укрепления верховенства права.
There are indications that developing countries that have made tangible progress in combating poverty and in improving standards of living are the same ones that have increased their capacity to enter global markets successfully. Налицо признаки того, что к числу развивающихся стран, которым удалось добиться ощутимого прогресса в борьбе с нищетой и в улучшении условий жизни своего населения, относятся именно те страны, которые смогли укрепить свой потенциал по успешному выходу на глобальные рынки.
However, in spite of those initial high expectations, the latest reports generally affirm that Africa has not made sufficient progress towards meeting the MDGs by the target date. Однако, несмотря на первоначальные высокие ожидания, все последние сообщения, как правило, говорят о том, что Африка не смогла добиться достаточного прогресса в деле достижения ЦРДТ в установленные сроки.
The commitments made by States at the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness directly addressed the essential task of integrating the concept of resilience into sustainable development. Обязательства, которые были взяты государствами на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, прямо направлены на решение главной задачи добиться интеграции концепции обеспечения жизнестойкости с задачей достижения устойчивого развития.